《坚毅:热情和毅力的力量》选译及翻译报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:julienchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该论文以美籍华人安吉拉·达科沃斯所著的《坚毅:热情和毅力的力量》为英汉翻译实践基础,并在纽马克的交际翻译和语义翻译理论的指导下完成。本论文旨在分析翻译实践中出现的问题,并探讨如何用特定的翻译技巧与方法解决这些问题。作为畅销书之一,《坚毅:热情和毅力的力量》纠正了天赋是成功的关键这一错误观点,并阐明了被称为坚毅的热情和毅力是实现伟大成就的秘诀。选文是本书的第七章和第八章。第七章讲述了许多各行各业人士的成功故事,并告诉读者只有肯在自己的事业上比别人多花费时间的人,才能以自身的毅力优势胜过他人。第八章启示读者要在自己的生活和工作中树立目标,不仅要服务于自己还要服务他人,这种目的感将促使他们有获取成功的强烈欲望,并且也能长期保持热情洋溢和坚持不懈。该翻译报告由简介、为实现翻译准确性用到的翻译方法、为提升翻译可读性用到的翻译技巧以及结论四部分组成。第一部分是对原文、该翻译项目的重要性以及适用的翻译理论的介绍。第二部分是为实现翻译准确性所用到的翻译方法,包括直译和意译。第三部分是为提升翻译可读性所用到的翻译技巧,其中包括词性转换、化词为句、运用四字成语以及连贯。最后一部分是结论。总之,由于英汉两种语言之间的巨大差异,在翻译实践中经常会遇到语法、词汇和句法层面的各种问题。为了解决这些问题,人们提出了许多翻译理论,其中之一是纽马克提出的交际翻译和语义翻译。这一理论在一定程度上解决了对源语和目的语的不同倾向问题。交际翻译试图使译文对读者产生的效果与原文对源语读者产生的效果相同。语义翻译是指,在目的语的语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。基于源文本的文本类型和文本特征,译者将交际翻译选作主要的翻译理论,语义翻译作为辅助的翻译理论指导实践。为了完整、准确地传达原文信息并使译文具有可读性,译者运用了一些特定的翻译技巧和方法,例如直译、意译、词性转换、化词为句、运用四字成语以及连贯。
其他文献
我国作为海洋大国,海洋在国民经济和社会发展中占有极其重要的地位,海洋信息是国民经济和社会信息的重要组成部分,是推动我国海洋科学化和现代化的重要内容,针对海洋信息涉及
在宁波卷烟厂“十二五”异地技术改造自动化高架库系统物流流程设计中,紧紧围绕专业化卷烟工厂的柔性生产、自动搬运、存储、掺配、多规格包装等整体卷烟生产工艺需求与物流
我国的品牌管理工作尚处于起步阶段,结合国内外品牌管理的实例与研究,提炼出一套品牌管理的工作流程,致力于寻求品牌管理的方式与规律,使之易于应用在我国企业的品牌管理中。
目前商业贿赂行为在全世界都比较普遍,尤其是在中国更是发生了许多起严重的商业贿赂案件,在中国医疗行业和企业项目招投标采购中都存在着商业贿赂,因此,对于商业贿赂的经济分
<正>近日,记者来到双青新家园20号地6号楼,这是设计为18层的楼房。施工现场整洁有序,映入眼帘的是依次排列的预制墙、预制梁、楼板、空调板等房屋预制部件。项目负责人王鑫告
英语和汉语都拥有丰富的成语。成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,带有文化色彩的英汉成语在翻译中占有很大的一部分。本文旨在讨论英汉成语翻译中存在的文化差异现
伴随着我国科学技术的进步,造船行业已经成为现代化产业领域的领头者。近些年,以自动化为代表的高新技术开始进入隔行领域当中,船舶设计逐渐实现了集成化,为了进一步地提升船
本文就预作用自动喷水灭火系统的准工作状态、灭火过程和事故处理等方面的控制要求和操作过程进行了阐述。
在学校教育教学管理中,班主任与学生接触最密切,是学生的心灵导师、生活指导员、临时监护人,是学生健康成长过程中的引路人。
学业延迟满足指学生为了追求更有价值的长远学习目标而推迟即时满足冲动的机会的倾向。学业延迟满足能力对学生的学习非常重要,应当引起教师及家长的重视。文章总结了我国初