《女勇士》中译本回译问题探索

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlq8201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪50年代以来,华裔美国文学在北美大地异军突起。这些文学作品赢得了广大英语读者的认可,奠定了华裔作家在北美文学领域的应有地位,书写了华裔作家文学成就的光辉篇章。在这些声名远播的作品中,《女勇士》就是一颗璀璨的明珠。《女勇士》是美国著名华裔作家汤亭亭的成名作。该作品以讲故事的口吻、奇特的故事情节,丰富的中华文化元素道出了五个新颖的故事。将该作品翻译成汉语势必涉及到大量的回译问题。可以说:如何处理好回译问题在很大程度上是决定该英文作品汉译是否成功的重要因素。自李剑波、陆承毅二人将该英文作品翻译成汉语以来,该汉语译作在国内得到了广大读者的认同。如何对该汉语译作、特别是其中的回译现象做出合理的评价?这就需要从理论的高度去观察,从实践的广度去检验,以期得出令人信服的结论。《女勇士》之所以在北美大地能够获得成功,其中最主要的因素是将个人生活经历融入中华文化传奇故事,采用独特的“口头故事”体裁呈现给广大的英语读者。因此该文本显现中西文化的杂合特征也就不足为奇了。诚如法国学者朱丽娅·克里斯蒂娃所认为的那样,每一个文本都是其它文本的镜子,每一文本都是对其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号学的演变过程。有鉴如此,解读《女勇士》的英文原作时就有必要借用西方学者倡导的互文性理论。而要论证其中译本为何可以得到中国读者认同时,采用西方学者所提倡的接受美学来评判它更不失为是一个上好的理论视角。这是因为接受美学强调读者在文学欣赏中的地位和作用,重视读者的接受与反映,从社会意识交往的角度考察文学的创作和接受。基于这一思路,本文在研究《女勇士》的中文译本的回译问题时,不仅借用了互文性理论来解读英文文本与中国文化之间的互文特点,同时还分析了英文文本与译文之间的互文性。而评论中文译本则采用接受美学这一理论视角。评述的基点放在原作和译作中那些最能体现中华文化元素的互文成分上。它们包括中国习语、民俗风情词语、纪年及礼仪、典故及称谓系统、引文等。通过深入细致的分析,本文认为:中译本《女勇士》在回译中华文化元素方面尽管存在一些不足,但在理论上基本是科学的,在实践上基本是成功的。因此,中译本《女勇士》在处理回译问题上的做法对我国翻译界在应对类似问题时具有参考价值和借鉴作用。
其他文献
目的探讨定坤丹胶囊的毒理作用。方法采用最大给药量法测定小鼠口服定坤丹胶囊的最大给药量;采用3个剂量(4.08 g/kg,1.36 g/kg,0.45 g/kg)连续灌胃大鼠90 d,观察给药90 d时大
市场经济学不同于西方经济学、微观经济学,也不同于把经济学置于市场经济条件下进行再考察,它的研究对象是市场在配置经济资源的进程中,与市场主体及其经济活动所发生的各种
在分析了当前计算机在网络环境下所面临的一些安全问题的基础上,针对不同的情况,提出了不同的安全防护措施。其中,包括数据在传输中的安全防护,采用了人工免疫和云计算安全防
随着社会网络的发展,博客成为了一种流行的网络写作方式。目前,初中生课外写作存在应付性强、写作内容空乏等问题。本研究结合样本地区初中学生的特点,依托校信通博客网站平
外来词是汉语词汇学研究中的热点问题,经济类外来词不仅从数量上看在汉语外来词中所占比例最大,其使用范围也非常广泛。本文以多部具有代表性的外来词词典为语料库,从中穷尽
外语学习是一个极其复杂的过程,涉及到许多因素。其中学习动机是影响学习者语言学习成败的关键性因素之一。根据越南非汉语专业大学生汉语学习的实际情况,我们编制了非汉语专
在科技飞速发展的21世纪,喷雾的应用非常广泛,大到涉及工业生产、农业生产的方方面面,小到与人民息息相关的日常生活。在整个喷雾系统中喷嘴是最重要的原件,喷嘴结构特性的好
在社会经济和科技的快速发展下,我国社会发展进入到快速发展时代,各类新型技术形式为企业的发展提供了重要支持。其中,OTN技术形式是电力企业发展的重要关键,为此,本文在阐述
随着时代的不断发展,人们对电能的需求量不断增多,且对电能质量提出了更高的要求,为了保证给人们生产及生活提供充足且稳定的电能,电力企业需要对电厂机组中的所有装置进行严格管