论文部分内容阅读
《北京话语音读本》(A Mandarin Phonetic Reader in The Pekinese Dialect)是瑞典著名汉学家高本汉的重要著作之一。本书对二十世纪初的北京话声韵母、单字调、连读变调、重音等方面进行了细致的描写分析,并对二十篇长篇语料进行了音标转写,标音非常精细,包含声韵母、声调、重音等各方面的信息,是一份非常珍贵的北京话语音记录资料。本书对北京话语音史、现代汉语声调、韵律等方面的研究都有重要的参考价值。不过国内学者却对该书了解甚少。本文的写作目的即是让更多的人对这部很有价值的著作有所了解并从中获益。本文首先将《北京话语音读本》(简称《读本》)全文翻译成了中文,并将原书用来记音的隆德尔字母替换为更加通行的国际音标。之后,本文参考了大量相关材料,对《读本》内容进行了系统的整理和评述,并对其中体现的一些重要问题进行了深入探讨,找出《读本》所述语言现象与现代北京话的异同,并对二者之间的关系进行梳理。本文除前言部分共分五章:第一章对《读本》整体结构进行了介绍,并归纳出了《读本》的各项写作特点。第二章对《读本》所反映出的北京话音系进行了整理和归纳,包括声韵调各个部分。在本章,我们整理出了《读本》所记北京话的元辅音表和声韵母表,并由于《读本》全书中并未归纳过音位,我们也对元音音位做了系统归纳。另外,根据作者对北京话单字调的描述信息,我们总结出了《读本》中单字调系统的面貌,发现《读本》所反映出的单字调和现代北京话很不相同,反而和河间一带的声调系统比较相似。第三章中,我们对《读本》所体现的韵律特点进行了探讨,包括连读变调、重音和音长等方面。《读本》的一大特点就是特别注重韵律因素,尤其是重音的地位非常重要。本章对《读本》中对于韵律的论述进行了系统整理,并对作者的韵律观进行了评述。在此基础之上,我们结合《读本》实际标音中的情况,对其韵律层级进行了归纳。第四章中,我们对《读本》记音中的一些重要语音现象进行了深入探讨,如er韵母的音值、儿化韵的分合、“了1”与“了2”的标音、eouo三个韵母所辖字的分合演变过程、古入声字今读等,通过对《读本》标音的细致考察,我们对上述几个问题给出了解释和推论。第五章则《读本》结合前几章的研究,对《读本》的性质和价值进行了简要讨论。另外,我们也将《读本》的全文翻译作为附录附在了文末,以便查阅与检索。综上,《北京话语音读本》是一部不可多得的对百年前的北京话语音进行记录与描写的材料,对我们在北京话语音、音系、韵律、历史演变等各方面的研究都非常有帮助。而本文将其全书进行翻译,并对其进行系统整理与研究的做法将有助于本书在国内的推广,让更多人了解这部重要的著作,并从本书中获取有益的启发和收获。