南宁国际友好城市交流与合作研讨会模拟口译实践报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scamponline
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于笔者在2020年11月3日参加的2017南宁国际友好城市合作交流研讨会的模拟口译形成的一篇口译实践报告,实践形式为英汉同声传译。口译的整体过程较为顺利,但译者也受到了发音人口音干扰带来的一系列影响。本文分析了译员如何在英语非本族语口音带来的压力和挑战下处理英汉带稿同传中遇到的问题,提升译语质量。本实践报告主要包括五个部分:第一部分为任务描述,详细介绍了本次实践的任务特点和要求;第二部分为口译过程描述,包括译前准备和现场表现,其中笔者对译前准备作了较为详细的介绍,侧重突出了针对非英语本族语口音的适应性训练;第三部分为案例分析,该部分在介绍了带稿同传的定义和特点后,在释意理论的指导下,笔者结合转换、省略、断句等口译技巧对译文进行了分析,并结合案例,对听辨压力下的译文处理提出了相应的改进策略;第四部分笔者反思了本次实践中的不足之处和可提升的方面,并结合本次翻译实践获得的经验教训,对未来的口译训练提出了一系列建议;最后一部分是对本次翻译实践的全面总结。笔者从口译实践出发,从释意理论的角度,对英汉带稿同传中出现的问题及解决方法进行了归纳总结,使本文既具有针对性,在一定程度上也具有普遍性,对于同类型的口译实践具有一定的借鉴和参考意义。
其他文献
本文是基于作者2019年11月参加广西国际商务职业技术学院开设的面向东盟跨境电子商务培训班的交替传译实践而撰写的实践报告。本此培训班共有30位学员参加,目的是帮助学员了解中国跨境电子商务的发展情况,涉及了大量跨境电子商务及互联网相关词汇。本次实践报告主要以五个部分对翻译过程进行了介绍,对翻译效果进行了分析以及总结。在第一部分,笔者对口译项目背景和任务的基本情况进行了介绍。第二部分主要描述了口译过程
学位
2017年9月13日,南宁国际友好城市交流与合作研讨会在南宁举行。各国嘉宾围绕“经济增长新动能”主题进行深入探讨,并通过《南宁倡议》,就创新驱动、共享经济和旅游、教育、医疗、科技等领域推动经济增长,激发经济活力以及友城间加强经济领域合作达成广泛共识。笔者选取这一会议的源音频进行英译中口译模拟实践。研讨会嘉宾演讲语速较快,对交传笔记记录具有很大挑战,如不及时调整笔记记录的方法,便会影响译文忠实度。本
学位
《这就是中国》是上海东方卫视和复旦大学中国研究院联合主办的一档中文讲座类节目。笔者选取该节目中以区域全面经济伙伴关系(RCEP)为主题的一期节目作为语料,进行模拟汉英交替传译实践。本报告从释意论视角针对典型案例进行深入分析,探讨总结了实践所采用的口译方法和策略。本报告从任务描述、任务过程、案例分析和总结四个方面展开讨论。在任务描述部分,笔者介绍了本次口译任务的背景、特点和意义。任务过程分为译前准备
学位
受新冠肺炎疫情影响,线下口译活动受限制,而线上口译发展迅速,逐渐成为许多国际口译采用的主要形式。笔者于2020年11月29日至30日担任第十届世界引导式教育大会分论坛的英汉同声传译译员,负责翻译开幕式部分,以及三位演讲者的主旨发言。基于本次实践,据转写与梳理的录音文本,笔者发现以下挑战和现象:跨时区夜间工作对译员精力损耗较大;译员的客户为非主办方或演讲者的情况下,直接获取稿件难度较大;包括幻灯片在
学位
本报告基于一次英译汉同传实践,笔者为安德拉斯·皮图学院于2020年11月9日至12月1日主办的第十届世界引导式教育大会(中国分会场)担任译员。本次口译实践任务的特点为跨领域、话题丰富和远程在线,对译员具有很大的挑战性,译前准备对笔者顺利完成此次口译实践起到了重要作用。本报告以约翰·斯威勒的认知负荷理论为指导,结合口译实践中的真实例子探索译前准备对译员现场表现的影响。在案例分析的基础上,报告阐释了术
学位
2020年11月26日,2020年中国—东盟大学(国别与区域研究)智库联盟论坛视频会议成功在广西南宁市举行。在疫情笼罩之下,专家学者、高校智库代表等150余人参会,围绕“推动务实合作、深化双边关系”主题,共同探讨中国—东盟命运共同体建设的理论和实践问题。笔者有幸亲临现场,对会议录音进行模拟交替传译,该次实践为报告提供了丰富的语料。本报告以塞莱斯柯维奇释意派理论为指导,简要介绍项目背景和意义,主要论
学位
南京审计大学建校四十周年-首届中国审计学术年会围绕“中国式现代化与审计创新发展”主题,针对审计发展中如国家治理现代化、内部审计和内部控制、资本市场发展、审计教育发展等重大问题,分为国家审计、内部审计、内部控制、社会审计、会计与财务管理、国际审计、环境审计等议题进行了深入探讨与交流。会议学术成果为推动我国审计理论研究及实务创新、提高审计事业高质量发展作了有益探索。
期刊
报纸
随着通信技术和人工智能的发展,特别是在新冠疫情背景之下,口译活动也开始受到影响。远程口译因具有及时性、安全性和低成本等特点,逐渐成为当今市场上越来越受欢迎的口译模式和口译研究的热点。笔者有幸在第十届世界引导式教育大会上担任同传译员,并以此次大会的材料作为研究对象,撰写翻译实践报告。本报告以此次远程口译实践为题材,从翻译任务描述、翻译过程回顾、案例分析和结论四方面进行讨论。其中,在案例分析部分,笔者
学位
主题复习课是复习课的重要类型,通过案例研究得到了主题复习课的设计思路,即主题复习课要树立“两观一线”整体教学理念,追求数学核心素养目标导向,以数学建模、数学探究和项目学习为主要活动方式,引领学生坚持用联系、发展、矛盾的观点看问题,透过现象看本质,形成正确的世界观与方法论.
期刊