论文部分内容阅读
在对外汉语教学中,语音教学占据着非常重要的地位,而声调教学又是语音教学中的“老大难”。由于受到母语负牵移的影响,汉语非母语的学习者往往存在顽固性的发音偏误,不同国家的汉语学习者的偏误由于各自母语的不同而不同,而以声调语言为母语的学习者和非声调语言为母语的学习者更是有着各自明显的特点。英语是目前使用范围最广的非声调语言,以英语为母语的学生由于受母语干扰,对汉语声调的掌握比较困难,尤其是双音节词。比如,由于英语中的音高与音重存在很大的关联,重读音节往往很高而轻读音节比较低,许多以母语为英语的学生会误把汉语中的第二声理解成重音,把第三声误认为轻音。而泰语则与汉语普通话一样,为典型的声调语言。泰国学生的发音有非常显著的特点,汉语里有四个声调,而泰语则有五个声调,调值分别为:[33]、[21]、[45]、[14]、[41]。所以,声调对于泰国学生来讲并不那么难以理解,即便如此,要发好、发准汉语普通话的四声,也并非一件易事。汉语和泰语的声调有着许多的不同,比如汉语普通话的音高变化范围比较大,泰语的音高变化范围则比较小,所以汉语听着上更铿锵有力、掷地有声,而泰语显得更轻声细语、温柔婉转。近年来,泰国学生成为继韩国、日本之后人数最多的亚洲汉语学习主体,在泰国,每年学习汉语的人数都在不断上升,一方面,在泰汉语教育正在逐步与泰国国民教育相结合,另一方面,汉语教育也正力求满足泰国各阶层、各职业对于汉语的需求。因此,泰国学生的汉语学习规律应当引起我们的重视。现有的对泰汉语声调教学模式缺乏一定的层次性和系统性,存在诸多弊端。比如泰国学生使用的许多汉语教材在声调这块都不是很科学,笔者所任教学校的课本便是先阐述了一下汉语有4个声调,接着用五度标记法对这4声的不同作了一下简单的说明,最后还用泰语的声调去标示汉语声调。泰国学生在缺乏对汉语声调系统的整体认知的情况下,十分容易被书本误导,仅仅依靠机械地重复和模仿老师的发音,并不能很好地掌握汉语声调的准确发音,存在顽固性的发音偏误问题。声调教学的薄弱,一定程度上反映了声调研究的薄弱。本文就是写在这样的背景下的,作者首先对当前对外汉语领域中声调研究的现状作了综述,指出了目前对外汉语声调教学模式中的一些问题,再结合笔者的实际教学过程中泰国职高学生的声调偏误的特点,通过对学生进行听辨测试调查结果的分析,寻找学生声调偏误形成的原因,寻求有效的应对方案,并在此基础上提出相应的教学建议和策略。