《等待雨季》(第一至三章)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gebilangzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是英汉翻译项目的翻译报告,翻译项目的原文本是美国女作家玛利亚·莫恩(Maria Murnane)的励志小说《等待雨季》,小说主要讲述了离异女性达芙妮从人生低谷走向新生的故事。通过对原文本进行深入分析,笔者发现文本中有大量的心理描写和人物对话。心理描写的特点是语言细腻入微,感情汹涌强烈,折射了人物思想上的挣扎与痛苦。人物对话则具有很强的口语化特点,运用大量省略,有的句子并不符合语法规则。整部小说主要采用的是插叙的叙事方式,通过人物的回忆和想象将故事情节呈现出来。在翻译过程中,译者要注意将人物的思想感情在译入语语境中再次表现出来,同时还要使叙事显得自然连贯。考虑到文学文本翻译对理解和阐释的要求,笔者借鉴了乔治·斯坦纳提出的阐释的四个步骤,即信赖、侵入、吸收、补偿,并主要从第四个步骤入手,结合英汉两种语言的差异,采取适当的补偿手段进行翻译。具体来说,就是从词汇、语法和语篇这几个层面展开,进行表达方式、文化背景和语境层面的补偿,以求最大限度地追求翻译的平衡。本翻译报告由六个部分构成。第一部分为任务描述,主要包括翻译项目简介、翻译报告的撰写目的、翻译报告的撰写意义以及翻译报告的结构这四个部分;第二部分为译前准备介绍,包括翻译文本的确定、运用工具类型准备、翻译策略的选择以及翻译计划的制定;第三部分描述了翻译过程,主要包括源文本的理解过程、译入语的组织过程和翻译过程中的重难点小议;第四部分介绍译后事项,包括审校人员的确定和审校操作步骤与方法;第五部分是案例分析,列举了翻译中遇到的几类问题及各自的解决方法;最后一部分是总结,主要讲述在翻译中遇到的重难点、已经解决和尚未解决的问题、得到的一些启示以及构想。
其他文献
汗证是临床杂病中较为常见的病证,有虚实两端,虚者以气虚、阴虚为主,实者以肝火、湿热为主。韩旭教授临床以敛汗汤为基本处方,重在益气养阴,固表止汗。本文用4个典型医案,分
习惯性违章即与安全操作规程相悖的错误做法,倘若习惯性违章在电力企业蔓延,将会严重影响电力企业服务质量及效益.电力企业领导及工作人员要明确习惯性违章的特征、原因等,提
水利工程施工中混凝土施工技术的应用是现代水利工程中通常采用的材料。尤其是大面积的混凝土施工技术是水利工程施工中最为关键的技术环节。本文主要针对水利工程施工中混凝
为了解云南通海、湖北武汉、海南海口田间小菜蛾种群对氯虫苯甲酰胺、阿维菌素、苏云金芽胞杆菌抗药性现状及其桶混的田间防治效果,为小菜蛾抗性治理策略提供参考,推进化学农
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
应用 SVS APEX PLUS型准分子激光治疗系统对 6只家兔双眼进行 PRK术 ,设定右眼- 4.0 0 D,左眼 - 8.0 0 D。分别于术后 3天、30天、1 0 0天两组随机选取 1只家兔 ,使其猝死摘
文化休克是影响大学生心理健康的因素之一,评估文化休克水平有利于提高高校心理健康教育效果。为编制基于人际关系的大学生文化休克量表,对43名大学生进行深度访谈。分析数据
方汉奇先生在60余年的学术道路中倡导或践履了多种治学思想,论文以方先生的8句话作为分论点,择要论其治学思想,期对读者有所启发。 Mr. Fang Hanqi advocated or practiced
近年来,显化的相关研究日渐增多,受到学界的重视。然而基于语料库的显化研究多以文学语料作为研究对象,非文学语料的相关研究较少。随着大量外国电影涌入中国市场,有关电影字