《荆莉美国》字幕翻译与制作实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:Monking
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据翻译硕士专业的培养要求,口笔译实践是培养环节中不可缺少的一部分,每个学生都必须完成规定数量与质量的实践任务。笔者作为一名笔译方向的翻译硕士,在过去的三年研究生学习期间,严格按照翻译硕士培养方案,在学好专业理论知识的同时,也完成了大量的翻译实践任务。在本实践报告中,作者按照全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会规定的翻译实践学位论文模式,对自己在荆莉美国公司实习期间完成的字幕译制任务进行详细的描述和总结,对任务过程中出现的种种问题和不足进行分析与思考,希望启示今后的学习和实践,不断提高翻译能力,深入翻译实践研究。本文包含引言,三个主体章节和结语部分。引言部分简要介绍了本篇实践报告的背景,报告中将要讨论的问题,和作者所参与的字幕译制实践。第一章详细描述了《荆莉美国》节目的特点,制作的程序以及作者具体的工作内容和工作过程。《荆莉美国》是一个访谈节目,旨在分享海外华人故事和美国生活指南,为中美观众建立了一个相互沟通,相互了解的平台。其中作者主要负责节目中英文字幕的译制工作,工作内容主要包括两大部分:字幕翻译与字幕编辑。第二章对整个实践任务进行了分析,其中包括案例分析和应对策略。其中案例分析包括了对字幕语言及文本的分析,对翻译过程中文化差异的处理,对字幕句子长度的控制以及任务过程中“译者主体性”的体现。第三章提出了字幕译制过程中尚未解决的问题以及对今后学习的启示。现今字幕翻译工作存在的主要问题在于作者本身翻译水平有限,且翻译过程中缺乏完善的审阅制度,同时作者对字幕编辑软件的操作没有完全掌握。这三方面的问题都将直接影响到字幕的质量。对今后字幕翻译工作的启示也包含三方面:在字幕以译制过程中,字幕翻译应以观众为出发点和落脚点;字幕工作者本身的水平和技能需要提高,同时,由于作者水平有限,本报告还存在诸多不足。近十几年来,国内的字幕翻译事业有了较快发展,研究成果的数量有所增加,但翻译实践报告还比较少。本文通过对实习过程中遇到的问题进行阐述并结合相关理论分析,希望能够对我国字幕译制事业的发展添砖加瓦。
其他文献
东乡族留守儿童由于特殊的经济、地理和文化等原因,他们所面临的生活处境更加的艰辛。本文以甘肃省东乡族自治县D乡H村留守儿童为服务对象,通过运用社会工作理论和方法进行介
健全的法律规制乃资本市场运行的基石,总体而言,场内交易市场的法律规制相对完善,主板、中小企业板、创业板在法律的框架内有序运行。但是,场外交易市场作为我国资本市场的另
淋巴瘤源于淋巴细胞的恶变,由于淋巴系统的分布特点,使得淋巴瘤除了发生在淋巴结、胸腺等淋巴器官外,也可发生在淋巴器官以外的组织和器官。临床研究表明,原发于女性生殖器官的结
本文介绍了竖向地震作用下碟形弹簧的隔震作用。分析了工程结构减震技术,引入调谐质量阻尼器(TMD)技术,计算分析了不同刚度的基础隔震体系的隔震效果,以及(TMD)设置在结构的
因为在实际进行电子学科学习的过程之中理论方面的各种知识内容十分的难以理解,这就对学生们自身的知识理解能力有着十分高的实际需要。而从目前我们国家的实际情况来看,大部
基于OpenFOAM开源程序包,对4种透空率(0.1、0.2、0.3和0.4)潜坝的三维流场进行数值模拟,研究了透空率和流量对透水潜坝周围三维水流特性的影响规律。结果表明:相同流量条件下,随
“圣母颂”作为宗教与音乐碰撞的产物,贯穿了西方音乐史发展的各个时期,在西方音乐发展中有着重要的意义。同时在演唱表演中也有实际研究意义。在当下,“圣母颂”不仅仅是音
小组合作学习是一种新的学习方式和教学策略,它是以小组为基本学习单位,小组各成员之间通过合作交流,完成小组学习任务。学生通过组内、组间进行合作交流,能激发学习兴趣,培
城市公园绿地是城市建设的主要组成部分,同时也是城市居民的主要休闲娱乐空间,因其优美的环境、丰富的设施而成为众多老年人首选的户外场所。随着社会文明的不断前进与发展,
摘要:随着社会的发展和人口的增长,我国沿海地区出现了越来越多的填海造地工程。内湾护岸工程是填海造地工程中一个非常重要的部分。由于填海造地内湾护岸工程中护岸结构的不