A Study of Interpretation Variation and Variation Degree from the Perspective of Skopos Theory

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangliye5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统翻译观中,任何翻译都把忠实于原意,即“信”作为首要标准。口译作为翻译的一种,译者的责任就是要尽量把说话人的原意传达给听话人。但口译是一项复杂的跨文化交际活动,其根本目的是为了促进各种不同文化的顺利交流。由于不同文化间存在着诸多差异,加上口译本身具有的现场性、及时性和时限性等特点,如果一味机械对译,就可能收不到良好的交流效果,甚至造成交流的失败。因此,口译中通常要求译员能够依据具体情况对译文进行灵活处理,以使交流顺利进行。   变译是由我国学者黄忠廉教授于20世纪90年代末提出的一个全新概念,是指译者根据特定条件下特定读者的特殊要求,采用增,减,编,述,缩,并,改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。由于是在笔译实践基础上产生,变译最初少见于口译研究。然而随着国际交流和合作的日益增多,口译活动信息量也逐渐增加。正如变译理论对传统全译理论的挑战一样,它对于口译活动的指导作用和意义也逐渐显现出来。   兴起于20世纪70年代的德国功能派翻译理论为翻译研究提供了新的视角。其核心理论--目的论”(Skopos theory)认为,翻译不仅是语言形式的转换,而且也是一种跨文化活动,一种意图性和目的性行为。目的原则是所有翻译必须遵循的首要原则,即翻译行为的目的决定整个翻译行为的过程。根据目的论,在实现译文预期功能的前提下,译者可以为了达到特定目的而采取其认为适当的翻译策略,对译文进行适当调整。   本文即以功能目的论为基础探讨变译在口译中的运用。通过深入分析口译中变译现象存在的可行性与合理性,并在结合大量现场口译实例的基础上,本研究发现:(1)在功能目的论指导下,变译不仅存在于笔译中,口译中也有大量的变译现象存在;(2)由于口笔译本身的特点和差异,口译中的变译主要体现为增补,省略,转换和重组四种;(3)口译中变译手法的实施需遵循“忠实与适当”的二元原则,在一定的限度内进行。   由于目前对于变译的相关研究相对较少,在口译中的研究更为鲜见。因此,本研究是一项尝试性的研究,希望能为口译研究及人才培养提供相关借鉴。
其他文献
歌筹作为越南的非物质文化遗产之一,以它独特的魅力绽放在越南文化艺术之林中。面对如今濒临失传的危机,越南的艺术家和年青一代正在努力保护和发掘。歌筹表演只有三名表演者
玛格丽特·劳伦斯是加拿大著名女作家之一。本文主要以后殖民主义批评家霍米·巴巴的“杂糅”及“第三空间”理论为指导,研究了玛格丽特·劳伦斯的两部非洲题材的作品《约旦这
近年来,随着信息技术的飞速发展,网络传播对社会生活越来越产生广泛而深刻的影响。网络媒体改变了传统媒体对人们的影响方式,也向传统媒体发起了挑战。作为从事传统媒体工作
The purpose of this study was to investigate Chinese students’ attitudes toward international students, and to design a scale to measure these attitudes. Both
列举了目前在国内配电自动化系统应用的几种基于保护原理的配电自动化模式,包括常规线路保护、面保护和快速光纤纵差保护,比较分析这些模式的优缺点及其在配电自动化系统中的
1概述海南钢铁公司铁矿石伴生有丰富的铜、铀矿石。铜、钴矿石由铁矿开采时从各层面和边坡回收。随层面下降,铜矿量越来越少,钴矿量则倾来越多。铜、钴矿点随机分布,各矿点矿石
期刊
老龄化社会的来临,社区党组织不同程度上存在党员年龄大,开展活动缺乏活力等问题。如何增强老年支部的能动性,发挥其应有的作用?我认为积极借助“外力”激发内部活力,不失为
展开日历,11月25日,一个永远值得纪念的日子。60年前这天,中国人民的伟大领袖毛泽东同志的长子毛岸英,英勇牺牲在抗美援朝的战场上。50年后的这个日子,辽宁省第一支英雄中队
头颈癌颈清扫术中保留颈神经对患者术后功能的恢复显而易见,但是对其肿瘤安全性的研究报道很少。该文作者旨在评估颈神经保留的肿瘤安全性。对2009-2014年京都医疗中心接受颈