小说翻译中隐喻的取舍

来源 :国际关系学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zhjkkcd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻因其丰富的文化内涵始终是翻译研究的一个重点。隐喻翻译研究最根本的问题是判断隐喻在译文中是否应被保留。然而对于此问题,学者们一直争论不休。有的学者主张应该尽量保留隐喻,进而传播特色文化;而有的学者则认为应该舍弃那些在译入语中缺乏对等表达的隐喻,以保证译文的可读性。因为大多研究者缺乏一个相对客观的判定标准,以至他们在这个问题上很难达成共识。在此背景下,本文将应用概念隐喻及前景化理论,对小说《围城》中的隐喻翻译进行评析。最终目的是提出一个相对客观的方法,借以判定隐喻在翻译中的取舍问题。本文主要采取归纳法。经过全文统计,可以发现小说《围城》中主要有四大隐喻系统,分别是:“人是食物”;“人是动物”;“爱情是战争”;“上‐下隐喻”。根据莱考夫和约翰逊对隐喻的分类(1980),“人是食物”、“人是动物”是本体性隐喻;“爱情是战争”是结构性隐喻;“上‐下隐喻”属于方向性隐喻。因此,本文将《围城》中的四大隐喻系统分成了三类进行探讨。通过分析每个系统,可见:前三大隐喻系统都在文中得以前景化,翻译时应尽量保留;“上‐下隐喻”系统中的每一个隐喻都没有被前景化,翻译时可以舍弃。结果表明,隐喻取舍的可能性也与其自身的种类相关。综上所述,要判断某个隐喻在翻译时的取舍,首先需借助概念隐喻的相关理论找出其所属的隐喻系统。然后从整体上对该系统进行前景化分析。最后如果此系统被前景化,则隐喻在翻译时应保留;反之,则可以舍弃。进一步研究表明,本体性隐喻通常与作者的创作意图相关,被保留的可能性最大,结构性隐喻次之,方向性隐喻被保留的可能性最小。
其他文献
随着环境和能源问题日益突出,利用热电材料将废热直接转换为电能,对于降低人类对化石能源的依赖起着重要的作用.目前,热电材料已应用于生物电源、光电器件、深空探测等设施.
摘要:皮兰德娄是意大利二十世纪初期著名的小说家和戏剧家,他善于描绘小人物悲情的生存境遇,其作品常常充满着悲剧性与荒诞性。本文从皮兰德娄作品的“荒诞”这个角度出发,选取《米查洛山的乌鸦》《火车响起汽笛声》这两个作品,通过对小说内容,人物形象的具体分析,得出“皮兰德娄式”作品悲剧的根源和他提出解决悲剧的方式,进一步揭示作者创作背后的深刻用意。  关键词:荒诞;悲剧性;人性  中图分类号:I546.07
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
基于社会治理的视角,对广西青少年体育后备人才培养的现状、问题以及路径进行了探讨。研究认为,广西青少年体育后备人才培养存在主体单一、体教结合面临体制性障碍、社会主体
基于信息技术快速发展的时代下,中小学美术教学面临着前所未有的发展机遇和挑战,在教学过程中,教师应当有效借助信息技术进行创新教学引导,例如可以应用多媒体技术展示丰富多
随着全球化的深入发展,外国文学作品也逐渐流行起来。翻译作为不同语言间的桥梁,对文学作品的传播起着重要作用。但是,现今的文学翻译中仍然存在很多问题。有的人译得出原作
根据中国商务部在《出口商品技术指南》中的数据显示,我国化妆品出口数量迅猛增长,由2007年的24.37万吨增长至2011年的67.14万吨。这说明国产化妆逐渐走入国际市场。国产化妆
江苏省通过产学研合作,企业技术创新越来越活跃,创新平台层次和水平越来越高,服务经济能力越来越强,示范带动作用越来越明显,攻克了一批重大产业共性技术、关键技术和核心技术,形成
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
“花儿”,是流行在祖国大西北的一种山野民歌,也是整个西部极具代表性的一种民歌.西北“花儿”就其流行地域、不同风格、不同格律、不同特色分为河湟“花儿”和洮岷“花儿”