纽马克交际翻译理论下英语科技新闻长句翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:lr78
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,科技对人们的观念和日常生活影响深远。科技新闻能够让公众及时获取海内外最新的科技资讯,在人们的日常生活中起着不可或缺的作用。本翻译项目选取了著名科学杂志《科学美国人》《科学》《自然》和《每日科学》官网上的八篇科技新闻为案例,研究了英语科技新闻中的长句翻译问题。报告介绍了科技新闻的文本特色,包括词汇方面使用大量专业术语,句子方面出现大量长句且具有以下特色:频繁使用名词性结构、被动语态、逻辑关系、句子结构复杂且信息丰富。因为英汉两种语言间的巨大差异,造成了翻译时的难点。纽马克提出交际翻译适用于信息型文本,而科技新闻属于信息型文本,因而作者选择纽马克交际翻译理论指导翻译实践。在纽马克交际翻译理论的指导下,英语科技新闻中的长句翻译应注重准确性和可读性。在这两个侧重点下,研究了长句特点及难点的翻译,包括名词化、被动语态、逻辑关系、丰富信息、句子结构的翻译。通过灵活运用适当的翻译方法和技巧,如词性转换、增译、省译、句子重组等,尽可能地在目的语中再现原文读者感受,充分实现交际目的。
其他文献
随着社会主义市场经济的快速发展,农行为了适应当前的社会变化,积极地进行股份制的改革,随着新会计准则的颁布,对于农行的会计管理提出了更高地要求,当前情况下必须进行强化
<正> 十六国的北凉时,名僧昙无谶曾在凉州的治所姑臧(今甘肃武威市),译出了轰动中国佛教界的四十卷《大般涅槃经》,促进了中国佛教变革性的演进。影响是巨大而深远的。但昙无
在国内油罐区发生事故时,防火堤作为防止液体外流和火势蔓延的主要建筑物,其设计的高度和形式是否符合要求直接影响到地上的油储罐安全。本文结合GB50160-2008《石油化工企业
在无线通信中靠近天线部分的射频电路叫做射频前端,射频前端电路是无线通信系统中最核心的部分,它的性能直接影响着通信系统的工作质量,其中接收机的射频前端电路是无线通信系统
移动终端消息推送系统是为企业级的应用提供消息推送的平台,该平台提供多种推送方式,能够满足大部分企业级应用的需求。由客户端主动请求数据的操作经常无法满足某些应用对数据
目的:探讨雷替曲塞(Raltitrexed)联合奥沙利铂(Oxaliplatin)经肝动脉化疗栓塞治疗结直肠癌肝转移的患者的安全性和有效性。方法:36例结直肠癌肝转移的患者被纳入了本项研究中,其中采
我国法律严禁非法传销,同时也将多层次直销列入禁止范围。但二者还是存在本质区别的,从我国市场经济长远发展及世界直销业的发展历程来看,客观评价多层次直销,使之合法化、规
公司股权结构是治理结构的基础,股权结构的优化是公司治理结构完善的重要前提。达到完善公司治理结构的目的是一个长期而复杂的系统工程,我国要在形成良好的股权结构的同时,
我国《著作权法》关于试题是否应受保护的问题未明确规定,给司法实践带来诸多困难。关于试题的著作权保护问题,已有学者做了初步研究,本文尝试立足此领域尚未解决的问题,提出
目前来讲,我国广大农村的电网存在很大的缺陷,分散广、范围大、自动化水平有限等等问题。本文就此简要分析一下农网的网架、地理信息体系以及数据交换和在线监测体系等方面的