《超级课堂》(1-5章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingqiu12157
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。本次翻译实践所选择的文本为《时代》、《新闻周刊》、《华尔街日报》记者希瑟·元·泰索列罗所著的《超级课堂》。作者用一年的时间了解安迪·布拉曼特和他的科学研究课的学生,她记录了70多个小时的采访、谈话和演讲,并完成了这本书。该书细致的述了参与安迪的超级课堂的一个个学生以及他们的高水平科研项目。这本书介绍了安迪课堂成功的原因,有助于读者了解美国科学课的先进教学模式。报告是基于第一章至第五章的译文撰写的。本报告将详细介绍此次翻译过程,包括译前准备,翻译困难和相应的翻译方法和技巧。首先,根据凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论,该文本属于信息类文本,旨在传递信息及事实,语言具有很强的专业性和逻辑性。其次,在翻译实践中,译者将遇到的翻译困难归类为词汇层面上的困难和句法层面上的困难,然后对不同的困难采取了不同的翻译方法和技巧,这也是本报告的重点研究部分。例如,对于习语,涉及到读者所不熟悉的内容或背景知识用意译方法来说明;对于较容易翻错的多义词,用措辞法来确保译文的准确。此外,为了保证翻译的完整性和流畅性,还采用了增词法和语义引申法。作为一篇关于理科课的叙述性的文本,原文有大量的长句和被动语态,增加了翻译的难度。针对这些问题,译者采用了分译法、句式重构和语态转换法,并用具体的译例说明如何用这些方法解决具体的问题。通过此次翻译实践,译者收获良多。为了更好地理解原文本,译者了解了相关的背景知识,掌握了大量的科学信息。同时,通过运用翻译方法和技巧,译者力求准确、完整地将原文的原意传达给目标读者,希望此文本的翻译可以总结出一些实用的翻译方法,为今后类似文本的翻译供借鉴。
其他文献
<正>~~
期刊
摘要:企业制度公正是确保企业正常经营活动的重要保障,并对企业伦理建设具有积极的促进作用。但是,企业制度公正本身又有其内在的缺陷,需要通过企业伦理建设塑造遵守制度的主体品质,并弥补制度公正的不足。因此,企业制度公正与企业伦理建设两者不可偏废。  关键词:制度;企业制度公正;企业伦理建设
本文结合Hall三维结构形态图,对动态联盟中存在的风险因素进行了全面的、标准化的分析,并对一些风险规避策略进行了深入研究.
<正> 人类在漫长的生存活动中,不仅营建了适于居住的室内环境,而且还创造了便于活动的室外环境。它是室内活动的延仲和补充,起着“露天起居室”的功能。中西方传统中都有各具
将个体所处环境分为微观、中观、宏观三个层面和工作、非工作两种类型,组合出现六种子环境。界定了环境变化和环境惯性的含义,指出个体经历环境变化时,新环境和旧环境对其动机、
优质公司持续经营存在,是促进经济发展和社会进步的原动力.但经理人自毁信誉长城,财务造假,融资断流,无法履约清偿债务,最终申请破产保护进程到破产清算,其负传染效应对投资
珠海长隆海洋科学馆项目位于珠海横琴新区富祥湾路珠海长隆海洋王国南侧,是集海洋生物展览与娱乐休闲等功能于一体的大型综合性建筑,项目具有规模宏大、结构错综复杂,机电管
本文通过对资源基础理论的一般性回顾以及相关分析,试图确立组织文化与组织竞争优势之间的关系.在此基础上,进一步分析了多元化背景下组织文化可能发挥的协同效应,并由此产生
完善会计体系是资本市场健康发展的关键因素,文章将从合并会计报表的编制理论入手,结合今年最新会计准则,论述了控股合并的三种会计处理方法、几种特殊合并会计报表的编制,希望能
今天,建筑色彩向着多元化方向发展。本文就建筑色彩的特点,色量的运用,色彩的对比,谐调等问题作了探讨。