论文部分内容阅读
短视频助力戏曲焕发新生
【出 处】
:
人民日报海外版
【发表日期】
:
2020年01期
其他文献
疯女人在外国文学作品中向来是反叛失败的角色,她们地位低下,或沦为男权社会中争权夺利的牺牲品,或成为婚姻坟墓里的祭祀品。在绝对的权力面前,她们失去了话语权,是“失语者”。在极度的压抑下,绝望情欲式的疯癫是奥菲利娅和伯莎·梅森展示的疯癫符号。绝望的爱情,禁闭得令人窒息,唯有走向疯癫才能给她们一丝喘息的机会。
自翻译研究的“文化转向”以来,译者作为翻译主体的身份变得越发重要,译者主体性也随之成为翻译研究的新焦点。接受美学以读者的“期待视野”、文本“召唤结构”为核心思想,为翻译研究中的译者主体性问题提供了全新视角。文章以接受美学理论为依据,评析李霁野和黄源深《简·爱》的两个中译本,认为:译者作为翻译的主体,既是读者又是创作者,在翻译过程中,应在正确理解原文及考虑读者接受能力的基础上,充分发挥其主观能动性和
“整本书阅读”是在新课改背景下提出的新思想。以《简·爱》为例,先简要分析了创作背景,并深度解读了整本书阅读的运用价值,而后通过有效导入阅读内容、合理设计阅读任务、依托思想明晰目标、注重补偿性训练等策略,提升初中生的指向阅读力,使其贴合素质教育理念完成学习任务,实现初中生全方位发展。
科技服务协同创新体系是粤港澳大湾区创新资源高效配置的新范式。为回答“谁在协同,为谁协同,怎么协同”这一协同创新体系构建中迫切需要解决的理论问题,通过总结科技服务协同创新体系内涵与发展过程,基于粤港澳大湾区科技服务发展现状以及科技服务协同创新理论上的“黑箱”,构建以科技服务组织为核心驱动的,由高校知识生产体系、机构技术研发体系、创新企业发展体系、科技中介服务体系等4个子系统构成的科技服务协同创新体系
长期以来,学界对《简·爱》的分析主要集中在两方面,即《简·爱》作为“女性主义狂热崇拜”的文本和作为“殖民话语”的文本。简·爱作为父权制下的女性和作为英国殖民者的双重身份使其能与梅森和罗切斯特分别进行性别层面和种族层面的共谋。简·爱与梅森之间的种族差异削弱了性别层面的共谋,而简·爱与罗切斯特的婚姻则象征着意识形态的结合,同时暗示了种族共谋的胜利,《简·爱》的结局也是帝国主义时期种族主义的产物。
唯物辩证法关于同一性与多样性、普遍性与特殊性相统一的辩证思维为理解中国特色社会主义道路提供了重要视域,整体运用“同”与“特”相统一的辩证法理解新时代中国特色社会主义的出场与在场,意义重大。中国特色社会主义以在中国如何建设社会主义出场,以改革开放发展中国特色社会主义而展开,以新时代如何继续坚持发展社会主义而守正创新。坚持在“同”与“特”相统一的辩证思维中把握中国特色社会主义制度优势,不忘初心,牢记使
数字技术与戏曲艺术的融合发展,催生了大量数字戏曲艺术产品,传统戏曲艺术产业面临巨大挑战。优质的数字戏曲艺术产品之所以备受观众喜爱,在于它具备传播形式新颖、内容独特、获取便捷等特点。而传统戏曲艺术胜在浸入式场景的排他性和专业性,但在作品内容的独特性、获取方式的便捷性、传播渠道的新颖性等方面处于明显劣势。戏曲艺术产业要发挥戏曲专业性、场景浸入式的传统优势,借助数字技术赋能,进一步丰富传播渠道,提高艺术
期刊
列斐伏尔以马克思对辩证逻辑的接纳标记辩证唯物主义的诞生。然而他所理解的这种辩证逻辑并不显现为黑格尔“抽象自我展开为具体”或马克思“抽象延续深化至具体”的范畴演进,而可以说是一种“抽象差异性生成具体”的开放过程。逻辑学意义上抽象与具体之转化过程的变革与作为科学认识起点的“抽象”及作为认识目标的“具体”的转移密切相关,又更根本地奠基于实践具有创造性与开放性的存在论内涵。列斐伏尔的辩证唯物主义由此最终指