论文部分内容阅读
The 2)tsunami that swept across the Indian Ocean seven years ago devastated the northern Indonesian province of Aceh. Since then, Aceh has been struggling to rebuild—not only economically, but also culturally. The 3)attachment to certain cultural traditions reflects Aceh’s proud history, including a musical form known as body percussion.
Muhammad Imam Faudi drops to his knees, joining nine other men in a row on a tile floor. Their bodies sway together as they beat on their chests and snap their fingers. Each slap is accompanied by the rapa’i, a wooden-framed Acehnese drum. The percussive sound is coordinated with energetic twists and turns.
Faudi dedicates his performances to the memory of his late brother, who was a senior member of this singing and dancing troupe, called Sanggar Seulaweut. Faudi’s brother drowned in the tsunami seven years ago.
Another member of the group is 20-year-old Badral Rifqi. He says recovering Acehnese culture is definitely important, but he’d like to see it spread as well.
Badral: We want to introduce our culture to…to people around the world. Acehnese culture is very unique, very very unique.
It may seem counter-4)intuitive, but the music and dance performed by Sanggar Seulaweut is influenced by the region’s Islamic heritage.
Hermansyah (Group Member): Our dance and songs, in ancient times, it’s used to spread Islam in Aceh. And that’s why in our dance or our songs you can find some Arabic sentences, or even some Islamic thought, like the Pillars of Islam, like some advice, some Islamic education. Yusny Saby (Professor, State Institute of Islamic Studies): Islam is a really kind of 5)inclusive religion, I would say, 6)accommodating all kinds of behavior of human beings, including dancing, you know, beating drums, musical instruments, and so on, of course with good purposes.
By “good purposes,” he means that there are some restrictions in this 7)devout province. Only a certain type of music is allowed, for instance. And in general, men and women are forbidden from being on the same stage. But Sanggar Seulaweut’s contemporary Genta, or Creation dances, are exceptions. Men and women do perform together, though they never touch.
The performers may soon realize their goal of spreading Acehnese culture. Sanggar Seulaweut performed in Turkey earlier this year, and already has offers to tour elsewhere outside of Aceh.
七年前横扫印度洋的海啸让印度尼西亚北部的亚齐省深受重创。从那以后,亚齐省人民一直在努力重建,他们重建的不仅仅是经济,还有他们的文化。亚齐人对他们一些文化传统的热爱,反映了他们对文化的自豪感,这其中就包括了一种叫“敲打身体”的音乐形式。
穆罕默德·伊曼·福迪与并排的另外九个男人一起在瓷砖地板上双膝跪下,他们的身体随着拍打胸膛和打响指的节奏摇摆,伴奏的是一种叫拉帕伊的木框亚齐鼓,身体的扭动和转动与这些拍打敲击的声音起伏相伴。
福迪把他的表演献给他故去的哥哥。他哥哥是这个叫桑加·苏拉威特的歌舞团里的资深成员,在七年前的那场海啸中身亡。
团里另一位成员叫巴德拉尔·里弗奇,他今年20岁。他说让亚齐文化得到复兴确实很重要,但他还想看到这种文化能够得以传播。
巴德拉尔:我们想让世界人民了解我们的文化。亚齐文化非常与众不同,非常非常独特。
桑加·苏拉威特歌舞团表演的音乐与舞蹈竟然是受到了当地伊斯兰文化的影响。这听起来似乎难以置信。
赫曼斯亚(歌舞团成员):在古时候,我们的舞蹈与歌曲在亚齐省是传播伊斯兰教的媒介。正是因为这个原因,你会在我们的舞蹈与歌曲里发现一些阿拉伯语,甚至是伊斯兰教义,比如伊斯兰教的五功、一些劝喻,以及伊斯兰教的教诲等。
尤尼·萨比(亚齐省伊斯兰研究学院教授):伊斯兰教是包容性很强的宗教,我觉得它可以容纳人类各种各样的行为,你知道,如跳舞、打鼓、演奏乐器等等,当然,做这些事时要心怀善意。
他说的“心怀善意”是指在这个宗教气氛很浓的地区,有些行为受到限制。比如说,有些音乐是不能存在的。一般来说,男女不可以在同一个舞台上出现,但桑加·苏拉威特歌舞团表演的当代舞蹈《创造》则是例外。在这个舞蹈里,男女得以同台表演,但不能相互触碰。
这些演员也许很快就可以实现传播亚齐文化的梦想。今年早些时候,桑加·苏拉威特歌舞团曾到土耳其表演,而且已经接到了到亚齐省以外地区表演的邀请。翻译:丁一
Muhammad Imam Faudi drops to his knees, joining nine other men in a row on a tile floor. Their bodies sway together as they beat on their chests and snap their fingers. Each slap is accompanied by the rapa’i, a wooden-framed Acehnese drum. The percussive sound is coordinated with energetic twists and turns.
Faudi dedicates his performances to the memory of his late brother, who was a senior member of this singing and dancing troupe, called Sanggar Seulaweut. Faudi’s brother drowned in the tsunami seven years ago.
Another member of the group is 20-year-old Badral Rifqi. He says recovering Acehnese culture is definitely important, but he’d like to see it spread as well.
Badral: We want to introduce our culture to…to people around the world. Acehnese culture is very unique, very very unique.
It may seem counter-4)intuitive, but the music and dance performed by Sanggar Seulaweut is influenced by the region’s Islamic heritage.
Hermansyah (Group Member): Our dance and songs, in ancient times, it’s used to spread Islam in Aceh. And that’s why in our dance or our songs you can find some Arabic sentences, or even some Islamic thought, like the Pillars of Islam, like some advice, some Islamic education. Yusny Saby (Professor, State Institute of Islamic Studies): Islam is a really kind of 5)inclusive religion, I would say, 6)accommodating all kinds of behavior of human beings, including dancing, you know, beating drums, musical instruments, and so on, of course with good purposes.
By “good purposes,” he means that there are some restrictions in this 7)devout province. Only a certain type of music is allowed, for instance. And in general, men and women are forbidden from being on the same stage. But Sanggar Seulaweut’s contemporary Genta, or Creation dances, are exceptions. Men and women do perform together, though they never touch.
The performers may soon realize their goal of spreading Acehnese culture. Sanggar Seulaweut performed in Turkey earlier this year, and already has offers to tour elsewhere outside of Aceh.
七年前横扫印度洋的海啸让印度尼西亚北部的亚齐省深受重创。从那以后,亚齐省人民一直在努力重建,他们重建的不仅仅是经济,还有他们的文化。亚齐人对他们一些文化传统的热爱,反映了他们对文化的自豪感,这其中就包括了一种叫“敲打身体”的音乐形式。
穆罕默德·伊曼·福迪与并排的另外九个男人一起在瓷砖地板上双膝跪下,他们的身体随着拍打胸膛和打响指的节奏摇摆,伴奏的是一种叫拉帕伊的木框亚齐鼓,身体的扭动和转动与这些拍打敲击的声音起伏相伴。
福迪把他的表演献给他故去的哥哥。他哥哥是这个叫桑加·苏拉威特的歌舞团里的资深成员,在七年前的那场海啸中身亡。
团里另一位成员叫巴德拉尔·里弗奇,他今年20岁。他说让亚齐文化得到复兴确实很重要,但他还想看到这种文化能够得以传播。
巴德拉尔:我们想让世界人民了解我们的文化。亚齐文化非常与众不同,非常非常独特。
桑加·苏拉威特歌舞团表演的音乐与舞蹈竟然是受到了当地伊斯兰文化的影响。这听起来似乎难以置信。
赫曼斯亚(歌舞团成员):在古时候,我们的舞蹈与歌曲在亚齐省是传播伊斯兰教的媒介。正是因为这个原因,你会在我们的舞蹈与歌曲里发现一些阿拉伯语,甚至是伊斯兰教义,比如伊斯兰教的五功、一些劝喻,以及伊斯兰教的教诲等。
尤尼·萨比(亚齐省伊斯兰研究学院教授):伊斯兰教是包容性很强的宗教,我觉得它可以容纳人类各种各样的行为,你知道,如跳舞、打鼓、演奏乐器等等,当然,做这些事时要心怀善意。
他说的“心怀善意”是指在这个宗教气氛很浓的地区,有些行为受到限制。比如说,有些音乐是不能存在的。一般来说,男女不可以在同一个舞台上出现,但桑加·苏拉威特歌舞团表演的当代舞蹈《创造》则是例外。在这个舞蹈里,男女得以同台表演,但不能相互触碰。
这些演员也许很快就可以实现传播亚齐文化的梦想。今年早些时候,桑加·苏拉威特歌舞团曾到土耳其表演,而且已经接到了到亚齐省以外地区表演的邀请。翻译:丁一