流亡者归来,一辆列车改变一个时代

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wspywps110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  One day, it is March 15, 1917, the librarian of the Zurich(苏黎世,瑞士地名)library is astonished. The hands of the clock point to nine o’ clock, and the seat is empty where this most punctual(准时的)of all book-borrowers sits every day. It becomes nine-thirty and ten o’ clock. The tireless reader does not come and will not come again. On the way to the library a Russian friend has approached him, or rather attacked him, with the news that revolution has broken out in Russia.
  At first Lenin does not want to believe it. He is stunned by the news. But then he storms along with his short, sharp strides to the newsstand on the lake shore, and there and in front of the editorial offices of the newspaper he now waits hour after hour and day after day. It is true. The news is true, and everyday it becomes magnificently more real for him. At first only rumor of a palace revolt(反叛)and apparently only a change in ministers, then the removal of the czar(沙皇), the installation of a provisional(臨时的)government, the duma(杜马,俄帝时代的国会), Russian freedom, the amnesty(大赦)for the political prisoners—everything he has dreamed of for years, everything for which he has worked for twenty years in secret organizations, in the dungeon(地牢), in Siberia, in exile(流亡), has been fulfilled. And all at once the millions of dead people that this war required seem to him not to have died in vain. They no longer seem to him to be people who were killed senselessly but martyrs(烈士,殉道者)for the new empire of freedom and justice and eternal peace that now begins. This otherwise so icily(冷冰冰地)clear and calculatingly(深谋远虑地)cold dreamer feels like a drunken man. And how the hundreds of others, the ones who sit in their small emigrant rooms in Geneva(日内瓦,瑞士西南部城市)and Lausanne(洛桑,瑞士西南部城市)and Bern(伯尔尼,瑞士首都), now tremble and rejoice at the happy news: they can go home to Russia! Permitted to go home, not with false passports, not with borrowed names and in mortal danger, into the royal empire of the czar, but as free citizens into the free country. Now they all prepare meager(贫乏的)possessions, for in the newspapers stands Gorki’s(高尔基)laconic(简洁的)telegram: “Everybody return home!” In all directions they send letters and telegrams: “Return home, return home! Gather! Unite!” Now to risk themselves since their first conscious hour: for the Russian Revolution.
  But dismaying(令人沮丧的)realization after a few days: the Russian Revolution, the news of which has lifted their hearts as if on eagles’ wings, is not the revolution of which they dreamed, and is not a Russian revolution. It was a palace revolt against the czar, instigated(被……煽动的)by English and French diplomats to prevent the czar from making peace with Germany, and not the revolution of the people that wants this peace and its rights. It is not the revolution that they have lived for and for which they are ready to die, but an intrigue(阴谋)of the parties involved in the war, the imperialists(帝国主义者)and the generals who do not want their plans to be disturbed.   Through Germany: Yes or No?
  Switzerland lies embedded(嵌在……之間)between Italy, France, Germany, and Austria. The way through the allied countries(协约国)is closed to Lenin as a revolutionary, through Germany and Austria as a Russian subject, as a representative of a hostile power. But it is an absurd situation: Lenin can expect more courtesy from Kaiser Wilhelm’s(德皇威廉二世)Germany than from Milyukov’s(米留可夫,二月革命后俄国临时政府之外交部长)Russia and from Poincare’s(雷蒙·庞加莱,时任法国总统)France. On the eve of the American declaration of war, Germany needs peace with Russia at any price. To them a revolutionary who will create difficulties there for the English and French ambassadors can only be a welcome helper.
  But there is enormous responsibility in the step of suddenly entering into negotiations with the imperial Germany that he has insulted and threatened a hundred times in his writings. For within the context of all customary morality it is high treason(叛国罪), of course, to set foot on enemy land and cross it in the middle of a war and with the approval of the enemy general staff; and of course Lenin must know that in so doing he initially compromises his own party and his own cause, that he will be suspected of being sent to Russia as a paid and hired agent(特工)of the German government, and that if he realizes his program of immediate peace, he will always bear the blame in history for having prevented a real, a victorious peace for Russia.
  And of course not only the softer revolutionaries but also most of Lenin’s supporters are horrified when he announces his willingness to follow even this most dangerous and most compromising path if necessary. In dismay they point out that negotiations have long since been underway through the Swiss Social Democrats(瑞士社会民主党,是瑞士两大主要党之一)to bring about the return of the Russian revolutionaries through the legal and neutral path of prisoner exchange(交换战俘). But Lenin recognizes how protracted(拖延的)this path will be, how the Russian government will artificially and purposefully delay their return home indefinitely, while he knows that every day and every hour is critical. He sees only the goal, while the others, less cynical(愤世嫉俗的)and less audacious(大胆的), do not dare to commit themselves to a deed that is treasonous(谋反的,犯叛国罪的)according to all existing laws and opinions. But Lenin has inwardly decided and opens negotiations with the German government for himself, on his own responsibility.   The Pact(条约)
  For the very reason that Lenin recognizes how sensational(引起轰动的)and provocative(煽动的)his step is, he acts with all possible openness. On his instructions the Swiss labor union secretary(工会书记)Fritz Platten(弗里茨·普拉廷)goes to the German ambassador who had already previously negotiated with the Russian emigrants in general, and presents Lenin’s conditions to him. This little, unknown refugee(难民,逃亡者,指列宁)—as if he were already able to anticipate his future authority—does not present a request to the German government at all, but presents to it the conditions under which the travelers would be willing to accept the cooperation of the German government: that the right of exterritoriality(治外法权)be granted to the railroad car. That no checking of passports or persons will be carried out upon entering or exiting. That they themselves will pay for their trip at the normal prices. That they will neither be required to leave the car nor be permitted to do so on their own initiative. Minister Romberg passes these statements on. They wind up in the hands of Ludendorff(魯登道夫,一战时德国最高统帅部军需总监), who doubtlessly support him, although there is no mention in his memoirs of this historically perhaps most important decision of his life.
  The Sealed Train
  Millions of destructive shells(炮弹)were fired off during the World War; the most massive, most powerful, most long-range projectiles(射弹)were devised by the engineers. But in recent history no shell was more far-reaching and fateful than that train, which, loaded with the most dangerous, determined revolutionaries of the century, raced from the Swiss border across all of Germany, to arrive in St. Petersburg(彼得格勒或列宁格勒,是圣彼得堡的前称)and there shatter(粉碎,破坏)the order of the times.
  In Gottmadingen(戈特马丁根,位于德国南部边境)this unique projectile(独一无二的炮弹,指列宁乘坐的火车)stands on the tracks, one car with second and third class compartments(车厢), in which the women and children occupy the second and the men the third. A chalk mark on the floor forms a neutral border between the territory of the Russians and the section of the two German officers who accompany this cargo of living dynamite(活炸药). The train rolls without incident through the night. Only in Frankfurt do German soldiers suddenly storm in, soldiers who have heard that Russian revolutionaries are passing through; and once an attempt by the German Social Democrats to communicate with the travelers is turned back. Lenin undoubtedly knows that he exposes himself to suspicion if he exchanges a single word with a German on German soil. In Sweden they are greeted festively. Famished(极其饥饿的), they rush to the Swedish breakfast table whose smorgasbord(丰盛的自助餐)seems to them like an improbable miracle. Then Lenin must first have new shoes bought for himself to replace his ponderous(笨重的)mountain boots, and a few clothes as well. The Russian border has finally been reached.   The Projectile Strikes(弹药炸响)
  Lenin’s first gesture on Russian soil is characteristic. He does not see the individual people, but above all he throws himself at the newspapers(到处找报纸看). For fourteen years he has not been in Russia, has not seen its soil, nor the national flag and the uniforms of the soldiers. But this iron ideologue(思想家,政治家)does not break into tears like the others; he does not embrace the unsuspecting astonished soldiers like the women. The newspaper, the newspaper first, Pravda(《真理报》), to see if the newspaper, his newspaper, is resolute(坚决的)enough in presenting the international point of view. Angrily he crumples(揉成一團)the newspaper. No, not enough, still nationalism(民族主义), still patriotism(爱国主义), still not enough of the kind of pure revolution he wants. It is good, he feels, that he has finally come to seize the steering wheel and turn it and to push his idea forward toward victory or destruction. But will he still be able to do it? Final restiveness(狂躁不安), final worrying. Won’t Milyukov have him arrested right there in St. Petersburg?
  But then the answer is fantastic, the one that reality gives. When the train arrives at the Finnish railroad station, the enormous square in front of it is filled with tens of thousands of workers. Honor guards from all branches of the military await the man who has returned home from exile. The Internationale(《国际歌》)rings out(唱响). And when Vladimir Ilich Ulyanov(弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫,列宁的原名)now comes out, the man who still lived in the shoemaker’s house the day before yesterday is grasped by hundreds of hands and lifted onto an armored truck(装甲车). Spotlights are directed at him from the buildings and the fortress, and speaking from the armored truck he makes his first speech to the people. The streets tremble, and soon the “ten days that shook the world” have begun. The projectile has struck and shattered an empire and a world.
其他文献
The city of Calcutta, which boasts of a million people, must have at least two million pigeons. Every third Hindu boy has perhaps a dozen pet carriers, tumblers, fantails and pouters. The art of domes
奥地利航空公司任命新的中国区总经理    4月19日,奥地利航空公司集团宣布,顾瀚思(HeinzGoetz)先生将出任奥航新的中国区总经理。作为一位行业中的资深管理人员,顾瀚思先生在1977年即加入奥地利航空公司。他曾在奥地利和海外担任管理要职,在赴任中国区总经理之前,曾于2002年开始担任奥航驻匈牙利总经理。  中国区前任总经理高伟庚先生在其任职的三年半中,成功地巩固、扩大了奥航在华的业务,离开
追过英剧《唐顿庄园》的人,除了迷恋高颜值的演员和失传已久的贵族气息之外,一定也会为剧中出现在早餐、中餐、下午茶和晚宴上的美味佳肴所吸引。这明明不是什么黑暗料理!实际上,英国是古典气息浓厚、饮食文化历史悠久的国家。可是,为什么现在只留下了“黑暗料理”的骂名?这中间究竟发生了什么改变?  看过电视剧《唐顿庄园》的观众或许都能推断出:晚餐,对爱德华时代的英国乡绅而言,可是日常生活中的头等大事。  大多数
If Harry Potter and Huckleberry Finn were each to represent British versus American children’s literature, a curious dynamic would emerge: In a literary duel for the hearts and minds of children, one
The New Do Not Disturb Sign  —Headphone Tactic1  1910年,当一个叫Nathaniel Baldwin的美国人发明耳机时,他万万没有想到,这种接听工具不仅成了人手一副的必备品,更成了我们不想被人打扰时最爱用的小道具。我们恨不得在耳机的左右印上“肃静”和“勿扰”的字样,才能让那些不明就里的人搞清楚这是种“礼貌”的屏蔽。我们一边躲在耳机营造的自我空间里
《悲喜边缘的旅馆》(Hotel on the Corner of Bitter and Sweet)是美国著名华裔作家杰米·福特(Jamie Ford)于2009年创作的第一本小说,也是获得最多好评的小说。  华裔男孩亨利·李(Henry Lee)和其日裔女孩山田圭子(Keiko)是雷尼尔学校仅有的两名非白人学生,于是他们很快结识并成为知心好友。但Henry的父亲反对他们交往,导致两人失去了联系。
For some, it’s a spider. For others, it’s an unexpected run-in with an ex. But for me, discomfort is a dot with a number in it: 1,328 unread-message notifications? I just can’t fathom1 how anyone live
2018年秋,一部全亚裔阵容的好莱坞电影《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians,直译为“疯狂的亚洲富豪”)在美国掀起狂潮,并在年末引入中国市场。此片改编自新加坡华裔作家关凯文(Kevin Kwan)同名小说,原小说共三部,除《摘金奇缘》外,还有《中国富豪女友》(China Rich Girlfriend)和《富人问题一箩筐》(Rich People Problems),皆围绕有钱的华人展
作为一名英文教师,一个难以回避的问题就是学生时不时都会问,“老师,XXX的英文怎么说?”。中翻英的问题特别棘手,学生感兴趣的又往往是少有标准答案的文化特色词或是热门流行语。这些词语的英译,要不从缺,要不毫无头绪,要不连各路专家都莫衷一是。对于学生这方面的提问,我们无从准备,无法照本宣科,每一次都是惊奇,每一次也都是挑战。  学生总认为老师无所不知,然而事实远非如此。在师生面对面的场合,当教室里众多
读书,唤醒了李善友内心深处的一种东西,他觉得那叫“民族血脉”    北京,后海。水波荡漾,微风流转。  在这样一个惬意的下午,与同窗老友品茶聊天的搜狐公司高级副总裁兼总编辑李善友,显得轻松而闲适。彼时,距离他递交辞呈已经过去了一个多月。  这一个月来,读书、讲课、写作,李善友充分享受着属于自己的生活,而这,在以前忙于工作时是无法体会的。他甚至把MSN签名改成了“新生活,新开始”,每天都精神抖擞,心