论文部分内容阅读
去年,德国文学界就在传说:七十有半、盛名之下的君特·格拉斯为创作出眼下这部他最好的、也是一部极为畅销的作品,至少写了十年。据报道,德国前辈评论家马塞尔·雷克·拉尼茨——一个不推崇格拉斯晚作的人,说这部格拉斯的新作 ImKrebsgang 使他感动得掉下了眼泪。现在它已有了英译本《迂曲爬行》(Crabwalk,克利绪纳·温斯顿译,2003年3月出版——译者注)。该书跨越一个世纪,也不乏虚构的成份,可它的主题却是一个真实的有关难民的
Last year, the German literary world was legendary: Seventy and a half, under the well-known Günthers Glass, wrote his best and very best-selling piece for at least ten years. It is reported that German predecessor critic Marcel Rick Ranitz - a man who disrespected Glass as a latecomer, said that his new work, Im Krebsgang, had moved him to tears. It now has an English translation of “Crawwalk,” Clyna Winston Translation, March 2003 - Translator’s Note. The book spanned a century, there is no shortage of fictional ingredients, but its theme is a real refugee-related