论文部分内容阅读
今年7月6日,国际奥委会第117次全会在新加坡进行,巴黎,纽约,莫斯科,伦敦和马德里按顺序作了申奥陈述, 最终伦敦通过4轮投票击败其他几个参选城市,将举办2012年夏季奥林匹克运动会。在申办的最后冲刺阶段,无数大牌明星赶到新加坡为各自国家的申奥活动助威。俊男靓女,体坛前辈,文化名流,这些平日里“神龙见首不见尾”的大忙人聚在一起,一时间,狮城明星云集,星光四射。虽然国际奥委会主席罗格给“明星效应”泼了盆冷水,但各国申奥团借此增长了人气,旁观者们趁机大饱眼福。如此难得的“双赢”,已成为每届申奥必不可少的风景。当然,在奥林匹克的地盘上,自然以体育明星的风头最劲。
On July 6 this year, the 117th Plenary Session of the International Olympic Committee took place in Singapore. The bid statements were made in order by Paris, New York, Moscow, London and Madrid. Eventually, London defeated several other participating cities through four rounds of voting and will be held. 2012 Summer Olympic Games. In the bidding for the final stage of the sprint, countless big stars rushed to Singapore to cheer their respective countries for their Olympic bid activities. Handsome men and beauties, sports predecessors, cultural celebrities, these weekdays in the “Dragon see first see no tail,” the busy people together, for a time, Star City stars gathered, star. Although the president of the International Olympic Committee, Roger, poured cold water into the “star effect,” the invitation of the participating groups to the Olympics increased their popularity and the onlookers took the opportunity to feast for the eyes. Such a rare “win-win” has become an indispensable bid for every session of the scenery. Of course, on the turf of the Olympic Games, it is naturally the strongest sport stars.