《从黑格尔出发》英汉笔译报告:哲学文本翻译中指称词的显化

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lihan5200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于报告人所做的《从黑格尔出发》英汉翻译项目实践。该哲学文本语言具有批判性、综合性和多元性等特点;其内容不仅涉及黑格尔的思想,同时还包括那些对黑格尔思想发展产生影响的重要思想家和事件。该项目已于2017年8月1日由黑龙江教育出版社出版发行。本次翻译任务要求严格,除准确、严谨和忠实之外,译文读者的理解水平和接受能力也必须要考虑其中。在本次翻译实践中,指称的显化翻译问题是实践中比较棘手的问题。这些包括代词、名词等在内的指称词需要彻底地分类和分析,有些指称意义比较明显,而有些指称却难以理解,需要通过所处语境进行对比与排除,找出它们真正指代的意思。关联理论认为翻译活动是一个明示—推理的交际活动,译者可以根据原文的语境信息及关联原则对原作者的交际意图进行推理,选择出最佳翻译。显化既包括了狭义上语言衔接形式的变化,同时也包括了意义上的显化转化。因此,译者要结合上下语境进行推理,将指称词所指代的意思进行恰当的显化。本报告提出了三种翻译方法:直译法;重复法;转化法。此次翻译实践也证明了这三种方法能够有效解决哲学文本中指称词的翻译问题。
其他文献
目的观察食管上段异位胃黏膜(heterotopic gastric mucosa in upper esophagus,HGMUE)的组织学特点以及内镜下表现,研究患者各相关临床症状与HGMUE泌酸功能之间的联系。方法
<正> 笔者在讲人教版《中国古代史》"魏晋南北朝时期的文化"一节时,有学生问:"这里说《齐民要术》是中国现存最早最完整的农书,而‘两汉时期的社会经济’一节又说我国现存最
<正>动名型复合词词义透明度是本文的核心论题,我们对其理论基础、理论内涵、理论框架、计算方法、影响因素等做了系统论述。词义透明度的概念源于西方心理学界,一般被称作语
区块链作为网络时代记录交易的总账本,与传统基于中心化、层级化的交易处理和记账方式截然不同。区块链去中心化特性,有可能用来消除一些金融市场中间环节、实现点对点直接交
<正>水彩作品《残》尺寸:540MM×780MM《残》创作于2010年福建惠安写生后。在惠安,画船和惠安女题材是最为普遍的,在写生的过程中大场景的船画了很多,回来整理发现船体的局部
期刊
木香与青木香均为理气药,配伍于大量药方之中。由于某时期名实混用,致使二药在某些方剂中被误解使用。然青木香为马兜铃科植物,含有马兜铃酸,在临床用药时易引起肾毒性反应。
本文采用语体分析方法,从词频和搭配两方面对中英学者经管类学术英语论文中的强势词用法进行了比较和分析,试图找出两者之间的异同,揭示中国学者在经管类学术英语论文中强势
池莉出山,依然讲女人和男人的故事,而且是一个女人和三个男人,而且是一个烦恼一生的女人和三个男人。然而,灰姑娘离开了童话,就算爱得天崩地裂,也只能收获刻骨铭心的恨?一个
本报告是作者对2016年5月网易游戏年度发布会的一次模拟同传实践。该发布会首先回顾各种游戏品牌的发展历史和品牌战略,然后介绍了现有品牌的一系列更新产品,并公布了新开发
分析刘尚义教授治疗肿瘤的遣方用药,结合对肿瘤病因、病机的认识与理解,在《周易》第六十二卦提及的"宜下不宜上"的原则之下,总结出"阴阳双消、养阴起亟"的中医肿瘤治法,并论