论文部分内容阅读
无论是文学翻译出身的创造性叛逆还是变译理论,它们都怀揣着对已有翻译模式的不满,将翻译的外部环境因素引入对译文"变形"的思考中,都承认译者策略的选择是影响译作成功与否的关键要素之一。了解两者的理论渊源、范畴界定与表现形式、研究关注的对象、系统论角度的层级区分、所处的连续统、所遵循的基本原则以及研究目的和价值,能更好地为我国译学发展提供借鉴。