论文部分内容阅读
提及以下两则趣闻,均为舞台上出现过的尴尬事,也同是发生在两位姓罗的大老倌身上。古往今来,大老倌多数爱出“风头”,尤其是扮演帝皇将帅、英雄人物的角色,一踏出“虎度门”便首先讲究“台风”之劲,以此把观众慑住,这种惯性,无异于现代的一些明星、歌星那样,他(她)们最突出的作风,通常是“抢镜头”、“争出位”。残旧蟒袍惹祸来话说三十年代,八哥罗家权,以开面扮演
Mentioned the following two anecdotes, are embarrassing things that have appeared on the stage, also occurred in the two surnamed Luo’s Lao Lao body. Throughout the ages, most of Lao Lao dynasty loves “limelight”, especially playing the roles of emperor marshals and heroes. As soon as they stepped out of the tiger’s door, they first paid attention to the power of the typhoon to deter the audience. Inertia, tantamount to some modern stars, singers, he (she) their most prominent style, usually “grab the camera”, “fight out of place.” Old python robbery came to the thirties, the eight brother Luo Jiaquan, a face-to-face play