浅谈文化负载词翻译的阐释行为——以《生死疲劳》英译本为例

来源 :广东培正学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:spacelion
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的翻译是弘扬各民族文化的重要渠道,但其中使用的大量文化负载词往往使译者感到非常棘手。本文试从阐释学角度,以莫言作品《生死疲劳》的英译本为例,分析译者葛浩文对文化意象和文化内涵的阐释行为。 The translation of literary works is an important channel to promote the culture of all ethnic groups. However, the large amount of culturally loaded words used in it often make the translator feel very difficult. This article tries to explain the cultural behavior and cultural connotation of the interpreter Ge Hao-wen from the perspective of hermeneutics by taking the English version of Life and Death as an example.
其他文献
该文主要从理论上对飞机通讯天线方向图试飞方法以及由于飞机空中动态无法原地盘旋和压坡度小半径盘旋带来的各种误差进行了分析,提出了用场强数值归算法测试飞机通讯天线方向
会议
使用最先进供应链的管理模式让1号店爆发式增长,而这一切只花了4年时间,创始人于刚一直低调沉稳地推进着自己的创新大计。10月26日下午1点半,上海嘉里酒店浦东厅里300个位置
英语电影在课堂上的应用,既能激发学生的学习兴趣,又能提高学生的英语听说能力,让学生了解英语国家的文化。为了使英语电影在英语教学中发挥最大的效用,应根据影视英语教学现
在有真实飞机而无图纸数据的情况下,为获得满足有关计算需要的进气道几何参数,实际测量则成为一咱可行途径。该文给出了使用常规仪器并配以专门设计的辅助测量支架,即可获得较高
该文简要说明了地面共振试验在航空航天领域中的重要性,回顾了近二十年来飞机地面共振试验技术的发展经历,以及该所多年开展地面共振试验用的方法与设备。文章在引出国外先进的
该文根据在使用已有的几何设计软件中的经验,阐述了开发和利用几何接口的必要性,并介绍了几个实践中应用的例子。
通过失现场检查、电导率测试、硬度测试与强度换算、金相分析以及防腐性分析,对飞机左翼整体油箱失火后相关构件材料质量进行了试验研究,分析了失火对铝合金显微组织、力学性能
该文主要介绍俄方对J一X飞机外形曲面数模建立的方法和应用方面的情况。