论文部分内容阅读
在一个地方住下来的同时,这个地方的一切事物也将在你体内稳稳地住下来。我以一个介入者的身份,证实了寒水湾所发生的这种可能:黄昏褪去,黑渐渐漫了上来,瞬间,辽阔与祥和的荒芜植遍村庄的角角落落——风中摇摆不定的树,溪流里清瘦的水和鱼,泥墙边汲水的瓦罐和一只落网的小困兽,它们一一在我毫无防备的身体里就位,悲凉而温暖。在月下,沿溪而行,我试图在蜿蜒中触摸寒水湾朴素的静。雨水刚过,一畦等待新翻的土地在水边展示着它的慷慨与自由,但
While living in one place, everything in this place will also stay in your body steadily. I, as an intervener, confirmed the possibility of this happening in the cold water bay: dusk faded, black gradually diffused, instantaneous, vast and peaceful desolation spread over the corner of the village - the swinging tree in the wind , The lean water and fish in the stream, the jug that draws water near the mud wall, and a small, trapped beast that stand in my unprotected body, sad and warm. Under the moon, along the stream, I tried to touch the calmness of the cold water bay in the meandering wind. As soon as the rain has passed, as soon as the newly rented land is displayed at the water’s edge for its generosity and freedom,