论文部分内容阅读
一、周处年少时,凶强侠气.为乡里所患.(初中第二册《周处》)其中“为乡里所患”一句,课本注释为:“被地方上的人认为是祸患.”此注欠妥.“为乡里所患”是一个被动句.对于“为……所……”句式,王力先生主编的《古代汉语》认为,其中的“为”是介词,跟“所”字呼应,表被动,可译为“被”.吕叔湘先生的《文言虚字》也指出,这种“为”和“所”结合起来,抵得上一个“被”字.因此,对文中“为乡里所患”这句话,也应作如是分析.这里的“为”
First, when he was a young man, he was fierce and arrogant. He suffered from illness in his hometown. (The junior high school’s second book “Zhou”) included the sentence “for the township”. The textbook notes were: “Those who are considered by the local people are evils. ”This note is not proper.“ It’s a passive sentence for the township. For the ”...“ sentence, the ”Ancient Chinese“ edited by Mr. Wang Li believes that ”Yes“ is a preposition, and ” The word “respond”, the watch is passive, and can be translated as “being.” Mr. Lu Shuxiang’s “Wenyan Fuzi” also pointed out that this combination of “for” and “total” is worth a “quilt”. Therefore, the article The phrase “for the township sufferers” should also be analyzed. Here’s the “for”