港澳与内地合作发展协同创新中心深圳大学中心正式揭牌

来源 :深圳大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dinghailing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为深入研究、解决港澳与内地合作发展的重大理论与实践问题,根据《教育部财政部关于实施高等学校创新能力提升计划的意见》的精神,按照“国家急需、世界一流”的建设目标,以国家级智库为定位,在国家与地方涉港澳实际工作部门的大力支持下,中山大学牵头并联合北京大学、深圳大学、国务:港澳办港澳研究所、中国社会科学:台港澳研究中心、中国法学会一国两制和基本法研究中心等内地高校和研究:所,以及香港中文大学、澳门大学、澳门理工学:等港澳高校共同建设“港澳与内地合作发展”协同创新中心,其中北京大学和深圳大学为核心参与单位。
其他文献
摘要:被”字句是现代汉语语法的特殊句型,日语中也有被动句日语叫做“受身文”,跟中国的被动句有相似之处也有不同之处。  关键词:被”字句;受身文  一、直接被动句  直接被动句是指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者。直接被动句根据受事有无生命分为以下两类:受事为有生命体和受事为无生命体。  (一)受事为有生命体  受事施事都为有生命体时,被动句受事者为人或其他有生命体,这种
尊敬的《边疆文学》编辑老师:rn您好!rn我是云南省易门县的一名普通个体工商户,跟责刊第8期那封“特殊的来信”的作者杨永秀女士一个地方的,只是不知道她具体是易门哪个乡镇
期刊
目的:研究分析腹腔镜胃穿孔修补术围术期的优质护理效果.方法:选取2015年2月-2017年3月在我院实施胃穿孔修补术的患者88例,根据入院的先后顺序将其分为对照组和观察组,每组各
摘要:随着社会的快速发展,不同国家之间的文化进行了相互学习和借鉴,但是文化之间存在的差异也需要加强重视,尤其对于英美文学翻译的研究也需要重视文化之间的差异。本文主要对文化差异对英美文学翻译的影响进行了分析,只有发现其中的主要影响因素,才能够对今后的翻译活动奠定更多的研究基础,推进英美文学翻译的快速发展。  关键词:文化翻译;英美;文学;翻译;影响  目前,對于不同国家的文化的研究正在逐渐加强,针对
期刊
吕碧城是一位值得研究的文化名人,本文从吕碧城的生平、碧城词的内容、碧城词的特色、碧城词的地位和影响,这几个方面作一番粗浅的试析,略抒己见。 Lv Bicheng is a cultura
目的:探讨联合使用仙灵骨葆与玻璃酸钠治疗膝关节炎的疗效及安全性.方法:将86例研究对象随机分成观察组与对照组,每组43例,对照组使用单一玻璃酸钠治疗,观察组合用仙灵骨葆与
目的:分析胃食管反流病采用兰索拉唑的临床治疗价值.方法:将在我院治疗的100例胃食管反流疾病患者为研究对象,时间在2018年2月-2019年2月.随机分为对照组和观察组,各50例.对
鲁迅的思想是非常深刻、超前的,深邃而博大精深。鲁迅犀利孤傲,又宽容善良;仁厚的品格与嫉恶如仇的品格交相辉映,构成了鲁迅较为完整的崇高的人格魅力。鲁迅精神——绝望中反