论文部分内容阅读
去年《大自然》杂志第5期上,刊有两篇谈及我国古代成语“鹊巢鸠居”或“鹊巢鸠占”的文章。两篇文章作者的出发点或着眼点有所不同,其观点和结论因而也各异,读来颇让人回味。愿就此谈点个人的议论和看法,作一交流与商榷。《甚善甚善,莫谓鹊巢鸠占》一文,讲述了我国北方地区的喜鹊旧
Last year, “Nature” magazine’s 5th issue, there are two articles on ancient Chinese idioms, “Oyster nest homes” or “Oyster nests account” article. The starting point or the focus of the two article authors are different, and their views and conclusions are therefore different. Reading them is rather reminiscent. I would like to talk about personal arguments and opinions on this and make an exchange and discussion. “It is very good and good, but it is not known as a nest.” It tells the story of the old magpie in northern China.