浅谈如何提高大学英语听力

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wll_wyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在大学英语教学过程中,笔者发现大多数学生重读写轻听力,听力水平较差一直是普遍存在的问题。在大学英语等级考试中,英语听力理解部分往往是学生最没有把握的一道大题。如何提高学生的英语听力水平成为了当前教学中迫切需要解决的问题。本文主要分析了学生在英语听力中存在的一些问题,并提出了相应的解决措施。 In college English teaching process, I found that most students reread to write light listening, poor listening ability has always been a common problem. In the college English test, English listening comprehension is often the most overlooked part of the big problem. How to improve students’ English listening comprehension has become an urgent problem to be solved in current teaching. This paper analyzes some of the problems students have in English listening and puts forward corresponding solutions.
其他文献
本文从图里的翻译规范理论出发,选取了近代许渊冲《道德经》英译本,通过对译文的分析,了解近代翻译规范对翻译活动的制约,从而使中国传统文化更好地进行传播。 Based on the
翻译即改写,改写即操纵。译者主体性在意识形态、诗学和赞助人的操纵下受到制约,但仍然在翻译改写中得到体现。本文从《红楼梦》王际真译本分析译者主体性在翻译改写中的制约和
戏剧话语作为一种艺术语体,是一种特殊的文学话语类型,有着典型的艺术语体特征,具有着和谐的节奏韵律、丰富的艺术词汇、多样化的变化语句与广泛地辞藻运用,正是由于此类特点
随着全球国际化步伐的加快,越来越多的外国人希望了解中国的传统文化。本文以太极拳术语的翻译为例,探讨在跨文化交际中如何将中国文化更好的介绍给不同文化的人,同时更好的
人称代词的特殊性决定了它在语篇衔接上的重要作用。本文拟从英汉人称代词着手看他们在衔接语篇上的差异,并且从语言本身和认知方式上分析了这种差异的原因,这对对外汉语教学
《庐山远公话》一文中出现了较多意义虚化的词,给读者准确理解文义制造了困难。笔者选择了“阿”字和“却”字作为代表,结合文中出现的语境,就其发展演变进行分析说明。 The
对外汉语中高级阶段的教学一直是对外汉语教学的难点,目前学界对此的讨论大部分集中在如何展开有效的口语练习、如何引导学生进行有效的对话和输出、如何与初级阶段所学习的
语言是文化的载体,数词是词汇的重要组成部分。本文简单分析了英汉数词的基本用法,比较了从一到十的数字词组的异同,探讨了造成两者差异的原因,以求在跨语言交际中进行更好的
文章分别以“意思”和“到家”两组词语为例,简要分析两组词语中值得读者进一步思考的特点,以期读者去发现更多有意义的语言现象。 Taking the two phrases “” and “hom
离合词是现代汉语中比较特殊的一类动词。因此,离合词的对外汉语教学也同样是一个难题。本文试图通过对韩国初级汉语水平学生学习汉语离合词时出现偏误的原因进行分析,在此基