论文部分内容阅读
诗歌翻译领域长期存在文质、神形之争,对诗歌翻译转化时是否应着重考虑诗歌形式各方观点不一。就此,本文从翻译活动涉及的原作/原作者、译者、读者等参与要素为切入点,结合文学史实考察上述因素对诗歌翻译中形式问题的影响,综合审视诗歌翻译中的形式转换标准。本文提出,诗歌翻译的形式转化标准应就具体文本所处的具体社会文化语境、译者及翻译目的和读者群体情况灵活设立,以实现译诗的最优转化和有效传播。