慢性肾脏病基础上急性肾损伤相关因素分析

来源 :临床和实验医学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨慢性肾脏病(CKD)基础上急性肾损伤(AKI)的相关因素并加以分析。方法对79例慢性肾脏病基础上急性肾损伤(AZC)患者按年龄分组,其中〈60岁青壮年组34例,≥60岁老年组45例,就其病因、治疗、转归和预后等因素进行回顾性分析。结果导致青壮年组AKI的主要诱因为药物、高血压未控制、原发病加重。老年组主要诱因为血容量不足、严重感染、肾毒性药物。观察终点59例(74.7%)患者肾功能恢复,无效7例,需要肾脏替代治疗;死亡13例,青壮年组4例,老年组9例,多器官功能障碍(MODS)组11例。结论CKD
其他文献
目的观察方丝弓正畸技术治疗儿童颌骨骨折及牙槽突骨折的临床疗效。方法19例儿童颌骨骨折及牙槽突骨折患者,运用方丝弓矫正技术及其原理进行牵引复位固定治疗,观察疗效。结果20
Askin瘤在临床上极为罕见,是一种高度恶性的小圆细胞肿瘤,对放化疗敏感,预后极差。本院收治了1例Askin瘤病程已近3年,术后复发伴有胸椎转移的患者。此例患者于2006年在外院行右后
在许多方面,从事翻译就像指挥交响乐。它是一种艺术,一门科学,而且在达到某种水平以后,它是一个良好判断力的问题。翻译是一种创造性的,但又与其他一些事情密切相关的工作。如同交
目的探讨躯体感觉诱发电位(SEP)监护在胸椎黄韧带骨化症手术中的作用及意义,提高对胸椎黄韧带骨化症手术治疗水平。方法在SEP监护下,对18例无神经功能损伤及有部分神经功能损伤的
英语的公路名词构成多为名词短语,词义是约定俗成的,且较单一;掌握专业的词语,要了解所译的专业本身,不能混淆词义,才能做到快速、准确无误地传达信息。
在汉英科技翻译过程中,译者除了具备良好的翻译技能以外,词语的正确选择也非常重要,它直接影响到读者对译入语表达信息的理解。因此选择正确的、恰当的英语词语是保证译文质量的
本文通过对“-般代理”译法的探讨,提出了商贸术语翻译中值得注意的问题,给出实例进行了论述。
科技期刊的英文目录翻译或写作目前国内尚无规范遵循,所以着重介绍了英、美科技期刊目录版面设计风格,并讨论了标题语言的写作方法以及人名、地名、机构和时间的表示方法
目的评价输卵管妊娠腹腔镜手术治疗的疗效及安全性。方法120例输卵管妊娠患者随机分为腹腔镜手术福与开腹手术组,每组60例。结果腹腔镜手术中出血量、住院时间、术后肛门排气