论非文学翻译中的信、达、雅

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouchaowenit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】严复在《天演论译例言》中指出翻译的标准是信达雅,但以往大多数译者或者翻译学习者习惯地将其与文学翻译标准联系起来,事实上该标准同样适用于非文学文本翻译。本文将以旅游文本《波士顿旅游攻略》(节选)为例,分析在非文学文本翻译中如何运用信达雅这个翻译标准提高非文学作品的翻译质量。
  【关键词】非文学翻译 旅游文本 信达雅
  一、引言
  波士顿因其丰富的历史人文积淀和优质的教学资源而成为广大中国游客和出国求学者心向之所。因此笔者认为翻译《波士顿旅游攻略》,一方面可以让人们了解与波士顿相关的各种知识,为旅行提供便捷;另一方面,有送孩子出国求学的家长或者自己想要出国学习的学生在了解了波士顿方方面面的知识之后做出一个更加准确的判断。
  《波士顿旅游攻略》全书319页,共介绍了7个大类的相关知识,主要涉及历史、交通、城市区划、教育、住宿、周边等信息。本文节选交通部分的知识,分析信达雅的翻译标准在翻译中是如何体现的。
  二、 非文学翻译
  李长栓在《非文学翻译》一书中指出:“文学和非文学的最大区别在于非文学是事实或者作者自认为是事实。”马祖毅在《中国翻译简史》中提到中国的三次翻译高潮。而改革开放以来中国进入了第四次翻译高潮,第四次相比前三次最大的不同在于非文学翻译占据了绝对的优势,市场上约90%的翻译是非文学类的。因此译者也应跟随市场的需求,强化非文学方面的学习,练习,以便成为合格的非文学翻译人才。
  三、 旅游文本
  王济华在《旅游文本中互译性的翻译研究》一文中指出:“旅游文本是指旅游(接待)一线人员(尤其是导游翻译)在工作中碰到的、约定俗成的应用型文本。”其次李长栓指出非文学和文学之间的界限也并非是绝对的。
  笔者认为旅游文本最大的功能就在于通过提供信息吸引游客旅游,实现经济效益。这也就决定了旅游文本要实现两个基本的功能,信息功能和呼唤功能。客观详实的信息让游客大致了解景点信息,产生前往一观的消费冲动。
  四、 汉译《波士顿旅游攻略》之“信”
  严复在《天演论译例言》中指出翻译的第一准则是“信”,及是要忠实于原文文本,非文学翻译自然也不例外。在《翻译概论》一书中,许钧先生指出翻译的本质为:“翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。”从中我们可以看出,翻译是源语文本与译人语文本之间的相互转换,翻译活动的进行是以原文本的客观存在为前提的,这也就决定了翻译必须要忠实于原文的思想内容。
  以《波士顿旅游攻略》(节选)为例,本部分涉及很多数字信息,必须完全与原文一致,否则就会造成译本错误,误导游客,给旅行带来麻烦。例:
  原文:Fares are lowest in the heavily trafficked Northeast corridor; a round-trip fare from New York can cost as little as $90–100, although $120–150 is the more usual price fare.
  译文:交通繁忙的东北走廊地带票价最低;纽约往返票价通常为$120-150,有时可低至$90-100.
  如上,该攻略中涉及很多的数字翻译,必须要非常地细心保持与原文本的一致。否则如果误译会导致不必要的旅游纠纷,或带来不必要的麻烦,影响旅途的心情。
  五、汉译《波士顿旅游攻略》之“达”
  忠实于源语文本是第一步,其次是要用符合目的语表达习惯的语言将其重新组合输出。而这一过程首先是理解,其次是转化。中英两种语言属于不同的语系,有着各自的语言规则或者表达习惯。比如英语句子呈句首封闭,句尾开放,呈现出尾端重心,而汉语则相反,只要中心语一出现句子就立刻结束。例:
  原文:Upon arrival, you’ll be pleased to find that the Boston airport, Logan International(BOS), is conveniently situated near subways and water taxis that provide fast and efficient city access.
  译文:抵达后,你会高兴地发现波士顿机场,也就是洛根国际机场交通便利。附近有地铁和水上的士,去市区有方面又快捷。
  通过比较原文和译文我们可以发现,英语句子只有一句,是一个复杂句。“Logan International(BOS)”做“the Boston airport”的同位语,后面的“that”从句是先行词“subways and water taxis”的定语从句,“that”在从句中充当主语。如此英语句子借助连接词等向后延伸句子。
  六、汉译《波士顿旅游文本》之“雅”
  严复所提倡的“雅”的含义是复古,在翻译《天演论》时,严复采取古文译法,而非是大众接受的白话文译法。然而“雅”就其本意而言应该是:“用全国通行的规范化语言进行翻译。”因此从这种意义上来说,“雅”又相当于“达”。而针对本节节选译文,因为基本上都是客观信息等的介绍,能够忠实通达的译出即可,遵从“信”、“雅”的原则即可。
  七、结语
  旅游产业是经济发展的朝阳产业,旅游信息的输出和输入都尤为重要。而旅游翻译作为非文学的一类,在旅游文本中运用信、达、雅的翻译标准提高翻译质量,对于在其他的非文学翻译中也注意结合该标准,从而提高翻译的质量。
  参考文献:
  [1]马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  [2]李长栓.非文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
  [3]王济华.旅游文本中互译性的翻译研究[J].
其他文献
记:听说您的孩子现在国外学美术,非常优秀。在他的成长过程中,都愿意跟您沟通吗?我们的读者常有这样的困惑,觉得到了这个年龄跟父母沟通就会有障碍。从一个母亲的角度,您怎么看这个问题?  王:每个孩子都会有迷茫的时候。我儿子是学画画的,上初中时,有一天他突然哭着回来说,妈妈我不要上学。他说,我喜欢画画,我为什么要学数理化,这些东西我将来用得着吗?他还说,韩寒爸爸就鼓励韩寒不上学,在家里自学成才,我为什么
【摘要】通过实践证明,在教学过程中,坚持以任务探究为主要教学目标,充分突出合作探究的过程,紧紧围绕教学任务进行相互合作、相互交流,有利于丰富学生的知识面。因此,在高中英语教学过程中,坚持任务引领,互动探究模式,能够有效转变学生被动学习的状态,激活学生的内在动力,从而有效提高学生的英语综合运用能力。基于此,本文笔者着重探究高中英语教学过程的优化策略  【关键词】英语 高中 过程优化  任务互动探究能
【摘要】从事英语教学有十年了,教学前总以为小学英语很简单,当面临一群活泼好动的孩子时发现用书本上教英语的那一套完全过时,完全不能让这些孩子积极主动地参与到教学中来。于是我就开始反思、探索、学习,通过观摩别人的课堂,学习别人的经验,结合我自身的教学工作方法,我意识到运用好了“PK”这一把神奇的钥匙,可以打开英语教学的大门,可以激活孩子们学习英语的兴趣,提高孩子们对英语的应知能力,从而让孩子们提高英语
【摘要】语言的灵活运用是语言习得的最终目标。然而,其前提是要打下坚实的基础。语言学习的过程中,兴趣的激发、词汇的积累、语感的形成都要通过阅读各种各样的文章材料。因此,笔者在此文中分析当代英语阅读教学过程中的弊端,强调在授课过程中教师应通过多种辅助工具来提高学生的兴趣,并形成以学生为主、教师为辅的英语阅读课堂,从而使得学生自己喜爱阅读,并达到积累的效果,进而对这门语言进行灵活的应用。  【关键词】阅
【摘要】中职英语的第一课是Hello,everyone.这个单元是新的学习阶段的初始单元,旨在让学生了解新阶段英语学习的方法和学习目标,要求学生积极参与。本单元作为中职的开篇单元,学好这个单元很有必要。本文谈谈自己的教学实践和反思。  【关键词】中职英语 英语教学 听说训练 语言实践  在实际教学中,中职英语教师多数抱怨学生的英语基础差,而把英语教学当做汉语来教,英语教学汉语话是新课改的今天,中职
【摘要】晚清时期,大量西方文学作品尤其是小说被译入到中国,对我国文学的发展产生了非常重大的影响。但是这个时期的翻译家及其译作普遍受到人们的冷落,研究得较少。本文将以周瘦鹃的译作《福尔摩斯侦探案全集》为例,探讨译者主体性在这一时期译作中的体现,并得出结论,这一译作尽管不再有人关注,但在晚清时期,仍不失为一部好的译作,值得研究。  【关键词】周瘦鹃 福尔摩斯 译者主体性  晚清时期是我国翻译历史上极其
【摘要】自中国加入WTO以来,与世界各国的经贸往来越来越密切,商务信函在商务沟通中所起的媒介作用举足轻重。因此,礼貌原则在商务信函写作中的重要作用不容小觑。本文从实践性角度出发,探讨Leech的礼貌原则在商务英语写作中的具体应用,以期引起人们的重视。  【关键词】礼貌原则 商务英语 信函写作  中国作为有着五千年悠久历史文化的礼仪之邦,“礼”是中国文化的突出精神。在经济全球化的今天,中国与世界各国
【摘要】本文以功能目的翻译论为框架,选取莫言的《丰乳肥臀》及其葛浩文的英译本中文化因素承载词为研究对象,探究了翻译目的与翻译策略之间的关系。研究表明,译本采取了归化为主、异化为辅、目的是基准的策略,对中国文学“走出去”有一定启示和借鉴作用。  【关键词】翻译策略 功能目的论 丰乳肥臀英译本  一、功能翻译理论与翻译策略  在功能翻译理论提出前,翻译家们围绕直译和意译问题争论了几十年。某种意义上,归
【摘要】迈出小学,进入初中之后,随着环境的改变、教材的更换、学习内容增多、词汇量增加、语法难度加大等等其他内外在因素的干扰,学生学习动机不稳定,学习意志薄弱,而众多来自老师和家长的督促带来的却只是他们更持久的逆反心理和更恶劣的厌烦情绪。这种对英语学习的心理障碍已然让众多学生逐步丧失继续学习英语的信心与兴趣。本文旨在从学困生形成的原因入手,探究出一些逆转这一局势的可行的有利途径。  【关键词】英语学
【摘要】课堂教学有效与否直接关系到学生掌握知识的效果。通过问卷调查和座谈的形式对郑州科技学院大学英语课堂教学情况的调查发现,学生对于启发式的教学有很强的期待,学生接受知识的效果与老师灵活的授课方式和活跃的课堂气氛成正比,因此教师应充分调动学生参与课堂的积极性,激发学生兴趣,提高课堂教学的有效性。  【关键词】大学英语 课堂教学 有效性  【Abstract】The effectiveness of