语用失误与大学英语教学

来源 :大视野·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MK654321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 不同文化背景的人进行交际,难免会出现跨文化语用失误。本文探讨了中国英语学习者在外语学习过程中出现的跨文化语用失误,分析了语用失误的表现及其原因,并着重阐述了跨文化语用失误对外语教学的启示。
  关键词: 跨文化语用失误 外语教学
  
  1 语用失误
  
  人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错统称为语用失误(pragmatic failure)。不用错误(error),是因为这类失误不是来自语言本身的语法错误等方面的问题,即不是语法结构出错而导致词不达意;这类语用失误主要归因于说话的方式不妥,或者不符合表达习惯,或者说得不和时宜。语用失误一词是J. Thomas(1983)在文章Cross一cultural pragmatic failure提出,她认为语用失误是由于没能理解说话人的意图而引起的,它包括语用语言失误和社交语用失误。
  语用—语言失误是指外语习得者附加在语言上的语用意义完全不同与操目的语的本族人的语言习惯。误用目的语的表达方式或将母语习惯套入目的语都可造成语用—语言失误。例如最典型的例子是,中国人在交际时喜欢用“当然”来回答一些问题,在同外国人交往时,这一习惯往往也被带到英语表达中。但英文中“of course”意味着这么明摆着的吗,还用问吗?”听者会很不乐意:“你什么意思,觉得我愚蠢吗?”“of course”这个表达可以回答这样的问题:“Will you join my birthday party ?”
  社交—语用方面的失误指交际中因不了解谈话双方文化背景差异,导致语言形式选择上的失误。它与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关。操汉语的人在受到别人赞赏时往往会用“自贬”一类的词语来应答,以表示礼貌。
  实际上,两类语用失误的区分并不是绝对的。“由于语境不同,双方各自的话语意图和对对方的话语的理解都可能不同,因而某一不合适的话语从一个角度看,可能是语用—语言方面的失误,但从另一个角度看,也可能是社交—语用方面的失误”。
  
  2 英语学习者语用失误表现
  
  二十世纪八十年代以来,随着交际法的日渐盛行以及广泛开展的语言文化关系研究,越来越多的专家和学者开始将注意力从培养学习者的语言能力和交际能力转向学习者的语用能力和跨文化交际能力。语用失误正是研究语用能力的一个切入点。因此,跨文化交际语用失误便成为语用学和应用语言学研究的一个重要领域。国内学者多从言语行为层次(称呼、问候、介绍、寒暄、告别、请求、询问、提议和道歉等言语行为表达的差别)和词汇层次(文化负载词和惯用语)描写语用失误。
  2.1 称呼和问候用语
  中国学生对于“teacher”这个词特别钟爱,只要是老师他们就会套用“teacher Zhang /Li/ Wang”。好多学生在路上碰到外教时常常会在问候之后再加上一句“Where are you going ?”这会涉及外教的个人隐私,这在西方文化中是难以接受的。
  2.2 寒暄用语
  对恭维与赞扬的反应,讲汉语的人往往使用“否认”或“自贬”的方式。有一位中国女士听到一个美国人称赞她的衣服式样说“That’s a lovely dress you have on”时,不会用“Thank you”应答,而是迟疑的用汉语的语用习惯作出反应:“No ,no .thanks. ”这里的语用失误在于听者会认为这种答话会让对方误认为答话人在嘲笑说话人不懂衣服样式的好坏, 缺乏审美观和鉴赏力。
  2.3 邀请用语
  出于礼貌,讲汉语的人接受对方邀请赴宴或参加晚会时,往往不是爽快地答应下来,而总是半推半就地应承,这种态度往往使讲英语的人感到困惑不解。
  2.4 道歉用语
  英语中的“Excuse me”可用于向陌生人打听消息,用于打断别人发言、请求退席、请求让路,也可用于不由自主地当众咳嗽、打喷嚏致歉,还可用于讲演朗读时讲错读错词语道歉。“Excuse me”和“Sorry”在语用上有明确的分工。如果不小心踩了别人的脚或碰撞了别人,只能说“Sorry”或“I’m sorry”。但汉语的“对不起”都能适用于使用“Excuse me”和“I’m sorry”的所有场合。
  
  3 如何对待语用失误及外语教学
  
  要从根本上避免语用失误,还要结合外语教学,因为多数人是在课堂中学习外语的。
  3.1 重视学生语用能力(包括跨文化交际能力) 的培养
  语言教学中应注意输入外语文化知识。在课堂中纳入语用学的有关知识。何自然先生(1997)认为,语用能力“可以解释为运用语言进行得体交际的能力”,可以从语言表达和语言理解两个方面来解释。为使语言表达得体,语言使用者必须懂得针对特定语境,结合社会和文化因素,灵活合理地使用语言;而要真正理解一门语言,仅仅懂得构成这门语言的语音、语法和词汇是远远不够的,还须了解语言交际的一般模式和原则以及话语意义的多层次性,比如能够区分以下两种意义:说话人所使用的词语本身的意义和说话人要通过这些词语意图表达的意义。
  传统的英语教学过于注重对学生语言能力的培养,这种情况在大学公共英语教学中也占一定比例。很多学生即使通过了大学英语等级考试,还是无法开口说英语或是要说得体。在教学中,不仅要注意单词、短语的抽象意义,更应注意它们的语境意义。在具体的英语教学中, 教师要指导学生充分认识文化背景对语言影响的重要性,要有意识地培养和提高学生的跨文化交际意识。一方面,教师要把自己所了解的或亲身体验过的有关英语国家文化背景知识介绍给学生,另一方面,要向学生推荐一些通俗易懂的有关英语国家文化背景的书籍,引导他们在学习中不断积累有关文化背景、社会习俗、社会关系等方面的资料,并鼓励他们多与讲英语的本族人交往,在实践中不断提高自己的跨文化交际能力。
  3.2 一些语用原则必须列入教学内容
  “英语教材和参考书似乎需要增加反映社会交际涵义的材料的比重”,在讲授习惯用语方面,教师还可以运用语用原则,详细讲解相似表达方式的细微差别,让学生明确它们不同的语用功能。同时,调整课程设置,改进授课方式。开设历史、文化、人类学以及社会学等方面的课程。教语言,也教文化。教学中,教师还可以帮助学生认识中西方文化的差异。让他们知道什么是英语中的禁忌话题,什么样的言语行为会有损听话者的面子;中英理解和实现言语行为的差异;中英不同的文化价值和语用原则。帮助学生了解交际文化,教师应扩大文化的概念,所有与语言使用有关的风俗习惯,价值、信仰都属于文化范畴。教师还可以让学生看原版电影,读原版书籍和报纸、杂志,让学生在耳濡目染中循序渐进。
  同时,要求增强英语教师在教学中的跨文化交际意识。国外一些学者认为,专业人士包括语言教师不仅要注重语言意识(language awareness)的培养,更应注重跨文化交际意识的培养。目前,我国绝大部分的英语教师都没有受过正规的语言学和跨文化交际课程培训和。因此,要为教师多提供进修机会,从整体上提高教师队伍的语用能力和语用意识并将研究成果运用于教学。
  
  参考文献:
  [1] 何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987.1.
  [2] 胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教育与研究出版社,1994
  [3] 华维芬.论英语学习者在跨文化交际中的语用失误[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2000,(4):73
其他文献
你若离去。后会无期。听到这首歌的时候。老人已经离开很多年了。错过与老人的最后一面也许将成为我背负一生的遗憾。那时候只能在每年春天才能见到老人。却经常能听到周围的
旧金山州立大学(San Francisco State University)是一所综合性大学,成立于1899年。它位于旧金山市区西南角,是美国西海岸最大的教育联盟——加州州立大学系统——23所分校中
愿我们在彼此看不见的岁月里熠熠生辉。我的小时候可以浓缩成一部逗趣的成长史。比如我常常为了听颤音对着电风扇说话,然后毫不意外地感冒;比如那时的我觉得下雨不打伞是一件
陈澔《礼记集说》一书,为现存完整元代《礼记》著作之一,影响明、清两代科举制度甚巨,为明、清科举考试用书。因其被当成科举考试标准本,故刊刻版本甚多,主要可分为十六卷本
我最近很烦恼,父母吵架,学习又不好,处于青春期的我真的好想逃离这个家庭,意编,告诉我应该怎么办好吗?父母吵架很多时候会对孩子造成一定的影响,尤其是对孩子的性格和学习成
清歌花语,本名郭诗莉,职业是教师,教书的正业让许多人甚至是熟悉她的人都忘记了她诗人的另一面。她面对实实在在的世俗生活,面对自己复杂真实的心灵世界,内心静如止水,恬淡自
所谓生活,就是守住身边的幸福。有一天,柏拉图问苏格拉底:老师,什么是爱情?苏格拉底说,我请你穿越这片稻田,去摘一株最大最金黄的麦穗回来。但是有个规则:你不能走回头路,而
边开车边打手机不安全的道理似乎显而易见,然而,大脑在同时处理这两项工作时的活动情况却并非如此简单。南卡罗来纳大学心理学研究人员的一项研究刊登在了《实验心理学》杂志
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
高中英语的教学是“培养学生的口头和书面上灵活运用英语交际的能力”。通过教学实践,笔者认为要让高中生达到上述目的,其中的关键在于正确培养英语语感,加强学生的言语实践