论全球化背景下的译员综合素质

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m109bowen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:全球化是当今世界的重要特征。经济活动的全球化,必然要求信息传播全球化。译员要在全球化背景下胜任中外文化交流和传播的角色,必须具备全面的综合素质。本文主要从译员的过硬的思想政治素质、扎实的语言基本功、出众的记忆力、良好的职业道德素质、良好的心理素质等方面展开讨论。
  关键词:全球化 译员 综合素质
  
  1、引言
  
  全球化是当今世界的一个重要特征,也是未来世界发展的趋势,它涉及经济、政治、文化等各个领域。经济全球化是当代世界经济体系发展运动的客观现实。经济活动的全球化,它一方面打破了经济活动的民族国家界限,使世界各国经济相互交织、相互融合,通过商品和生产要素的跨国界流动,实现资源在全球范围内的最优配置;另一方面,在经济全球化的过程中,世界范围内建立了具有规范经济行为的全球性统一规则的国际组织。经济活动的全球化,必然要求信息传播全球化。先进的思想、理论、科学技术等,都要通过翻译的手段进行广泛的传播。作为中外文化交流使者的译员,要胜任全球化背景下的国际交流,必然要具备更高的职业素质和一定的政治素养。
  
  2、优秀译员应具备的综合素质
  
  作为世界上语言使用范围最为广泛的英语而言,英语口译是一项很特殊的语言交际活动,一般而言,口译可按形式分类法、方向分类法、任务分类法等主要划分为几种类型。比如,以形式分类,主要有交替口译、接续口译、同声传译、耳语口译,阅读口译等;以方向分类,主要有单向口译、双向口译等;以任务分类,主要有导游口译、礼仪口译、宣传口译、会议口译、谈判口译等。同时它涉及的场合千变万化,在实际口译工作中,几种口译常常是相互交叉并存,不可拆分割离的。因此,一个优秀的译员应该是兼容并蓄的通用者,能够胜任各种类别的口译场合和工作。同时英语口译服务目标又多种多样,主要有专家学者、新闻记者。各个国家和地区的政府官员、商务人员,各行各业的管理人员、安装测试的技术工程师,等等。无疑,这就要求译员具有优秀的综合素质才能成功地进行口译工作。本文从思想政治素质、语言基本功、记忆力、职业道德素质等方面展开讨论。
  
  2.1 过硬的思想政治素质。
  周恩来生前对外事人员提出“三过硬”的要求,其中包括思想政治素质过硬。译员作为外事工作的直接参与者,在对外交往中扮演着重要角色,为我国的政治、经济、文化等领域服务。所谓政治思想过硬,就是要求翻译人员平时要注重政治理论学习,了解国内外时事和动态,从宏观上把握翻译格调和方向,站在国家的高度积极表现我国的对外政策和观点立场;能够站在战略的高度来认识、把握和从事翻译这一工作;任何时候都必须维护国家的声誉,积极为提升我国在国际上的政治地位发挥作用。在政治上,翻译必须了解、贯彻和执行国家的外交方针政策,掌握当今世界政治舞台的风云变幻。了解我国的对外政策和发展成果,做到坚定政治立场、不犯政治错误,把准国际关系、不犯原则错误。
  尤其是外事译员,他们的政治性和政策性强,直接关系着国家的政策、立场、声誉及经济利益。作为对外交流与宣传的窗口,译员应以国家的政策立场、大政方针为背景,正式场合的翻译需十分谨慎,避免口译失误带来的不必要的误解与麻烦,损害国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等。为了提高自身思想道德素养,译员平日要多加强时事政治、政策法规的学习,阅读英文报刊,善于积累关于当前政治及形势的最新译法,熟悉和了解我国的方针政策。把握大方向,不犯原则性错误,翻译中要时时处处维护我国在国际上的声誉和利益,积极宣传我国的对外方针和政策,做到政治思想过硬。译员尤其要注意保密,做到不回答与自己业务无关的问题,以防泄密。在涉及以下内容时,必须做到慎之又慎,如国家或企业的发展计划及数据、各级别的重大研究成果和科研项目、高新技术设备及其资料、引进技术及设备、各种双边或多边协议及议定书、专利技术及保密措施等。
  
  2.2 扎实的语言基本功,精通两种语言(源语的目的语)。
  口译的过程包括语言信号的输入、处理和输出三个环节,即:来源语(source language)输入→理解→目的语(target lan-guage)输出。这就需要译员加强平时的语言积累,具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。一般发言人的语速为150字/分钟左右,为了能紧跟发言者,口译译员的讲话速度应一般在250字/分钟左右,所以译员重新组织归纳后表达一定要“伶牙俐齿”,清楚连贯,在汉译英过程中,尤其要考虑西方人表达明白直接逻辑性强的特点,慎用模糊词、虚饰语或口头禅等。
  一名优秀的口译译员应具备敏锐的听力。听力是口译活动的前提和基础,因此它是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的直接反映。英语是世界性的大语种,口音五花八门,译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到非标准、非规范的英语;不但会听到英、美口音,而且也会听到加拿大、澳大利亚、南非、新西兰等国的口音:不但会听到英语民族的口音,而且也会听到非英语民族人的讲话。因此,译员必须在平时就注意多听一些英语的口音、方言及变体,注意总结其特点和规律。除了听懂不同的口音外,扎实的语言基本功还包括良好的语音基础、超常的词汇量、良好的语感、灵活的表达能力,以及广阔的语言文化背景知识等。
  
  2.3 宽广的知识面。
  著名的口译专家Jean Herbert说过:“He knows everything ofsomething and something of everything.”(好的译员要既是专才,又是通才)。口译的内容无所不包,上至天文,下至地理,“传递信息的覆盖面无限定边界”。译员应博览群书,有“百科全书般宽广的知识面和深厚的知识底蕴”来应付口译实践中涉及的不同主题,力争做到闻一而知十。相关专业知识的积累对做好临场口译有着十分重要的意义,“知识底蕴既包括了狭义的上下文,也包括大的文化背景知识”。因此译员应认真准备每一次具体的口译实践,同时平时应该注意积累百科知识。口译涉及范围相当广,如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物,同时译员接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,翻译过程中各种话题都可能出现,有时会超出口译员的语言水平和知识范围,要避免出现“卡壳”的现象,这就需要译员积累翻译外的各种知识,拥有较高的文化修养,上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业。另外译员也要积累时事热点话题新的词汇的翻译,例如民族矛盾、种族冲突、人权对话、世界经济全球化,等等,养成敏锐的职业意识。   
  2.4 较强的记忆力。
  记忆力是口译译员需要培养的基本功。译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,口译的任务是用目的语重述来源语所表达的内容,译员在倾听他人讲话的同时必须立即忘掉来源语的用词,用大脑快速地分析并记住来源语的全部意思,所以译员的记忆力对于口译成功起着重要的作用。记忆分为短期记忆和长期记忆,人的短时记忆是有限度的(5秒钟到几分钟),译员听完讲者的一句话或一段话,借助短时记忆,将内容、意思迅速输入大脑的“临时中转站”,用完之后立刻把中转站清空,腾出空间。集中精力输入下一批内容。译员短时记忆力体现在中转站容量要大,存放排列有条理,及时调用;口译人员的长时记忆是备用性的、静态的,这指的是译员的静态记忆里要有一个大仓库,存有大量的各类的词汇,并且能在瞬间把需用的词汇调往现场“即插即用”。而口译笔记只能起到辅助作用。受时间的限制,译员所记录的内容只能是重点内容,至于怎样把整个讲话连贯地表达出来,则完全要靠译员的记忆力。作为一名译员,必须要有出众的记忆力。
  
  2.5 良好的职业道德素质。
  对于译员来说,职业道德素质即译德译风。译员的工作作风直接关系到一个国家的声誉和形象及交流的结果。因此,译员必须充分认识自己的职责,加强责任心,树立良好的职业道德观念,如保守秘密、守时守信、坚持原则、遵循行规等。译员首先应做到保守秘密,对口译中所用到的密级文件,如项目计划、商业秘密、专利技术等实物和数据必须给予严格保密:在执行口译任务时必须做到守时守信,保质保量地按时交稿和按计划时间出入指定场合。必须坚持原则和遵循行规,不得随意修改、增删、伪造所翻译的资料和内容,不得有意漏译、错译甚至不译,以免造成外交损失或外交事故。此外,翻译还须有创新的精神,在不违背翻译原则的前提下创新翻译思路,打造特色风格,提高翻译效能。认真对待每一次翻译任务。忠实、准确地传达讲话人的原意,不得任意篡改、增删,避免不懂装懂,切忌越俎代庖。一旦发现自己出现差错,注意策略加以纠正。译员应正确认识到自己的作用和地位,不喧宾夺主、表现个人。译员的言谈举止、衣着打扮甚至性格都会在不同程度上微妙地影响双方的交流,因此应避免着装怪异、举止呆板或表情过于丰富,如耸肩、吐舌头等。口译译员和其他涉外人员一样,代表中国的形象,应不卑不亢、落落大方,热情、自信。
  
  2.6 良好的心理素质。
  心理素质是以人的自我意识发展为核心。由积极的与社会发展相统一的价值观所导向的,包括认知能力、需要、兴趣、动机、情感、意志、性格等智力和非智力因素有机结合的复杂整体。口译译员要有良好的心理素质,一是坚定的自信心。平时基础打扎实了,每一次任务前都认真做好译前准备,有助于树立坚定的自信心。二是沉着冷静的心态。三是良好的抗压能力和随机应变的能力,只有这样养成了一种“不管风吹浪打,胜似闲庭信步”的怡然心态,才能排除一切干扰,保持心理状态稳定,大脑清醒,善于控制自己,这样才能做到“处乱不惊、情绪稳定”,不辱使命,尽善尽美地完成任务。
  
  结语
  
  良好的综合素质对完成口译任务至关重要,“冰冻三尺非一日之寒”、“台上一分钟,台下十年功”。口译工作学无止境,要想做一名优秀的译员,就必须虚怀若谷,谦虚谨慎,不断总结自己的经验教训,不断学习新知识,不断提高自己的综合素质,如思想政治素质、语言基本功和心理素质等,日积月累,在实践中磨练,才能做到以不变应万变,胜任这种复杂而又富有挑战性和创造性的工作,也才能在竞争日益激烈的大潮中站稳脚跟。
其他文献
摘要:本文是福建省重点课改课题“思想政治课程多元目标及其实现”的研究成果之一;阐述思想政治课程“多元目标”的内涵外延;摒弃在认识上的三方面误区,探讨实现该目标的四方面途径。  关键词:多元目标;实现;途径    一、关于“多元目标”的定位  省级重点课改课题“思想政治课程多元目标及其实现”中的“多元目标”实际上是指思想政治课标中明确提出要实现的“三维目标”:“知识与技能、过程与方法、情感态度与价值
摘要:剪纸艺术教育是聋儿的全面发展中不可缺少的一个组成部分。他对聋儿身心诸方面都发挥着积极影响。它能使聋儿手脑并用有利于开发智力;培养聋儿对于美的观察力、思维力和创造力。“一剪之巧夺神工,美在人间永不朽”这是郭沫若同志咏赞中国民间剪纸的佳句。  关键词:剪纸艺术;教育;影响    剪纸是我国古老的民间艺术之一,它渊源于民间的美术活动,具有特殊的审美情趣和魅力,能充分表现当地独特民俗文化风貌,也是聋
总部位于美国华盛顿的WorldSpace公司,正在为实现他们的梦想而奋斗,这家公司将为非洲提供卫星传送的声音广播业务。目前已经成功地完成了测试,预计将在今年10月份投入商业使用。在对WorldSpace今年发射
血吸虫病是世界性分布的、危害最为严重的人畜共患寄生虫病之一。东方田鼠对血吸虫具有天然抗性。探索东方田鼠抗日本血吸虫机理,筛选东方田鼠抗日本血吸虫抗性相关基因或靶
对投产的矿石加工厂的工作分析表明,在许多情况下设计生产能力长期达不到设计指标的主要原因,是由于在设计前阶段对矿物原料的物质成分和工艺特性的变化研究不够,也就是说,
副猪嗜血杆菌病成为近年来危害猪场的严重的细菌性疾病之一,发病率及危害程度呈逐年上升的趋势,越来越引起广大养殖户及科技工作者的重视。2004年1月至2006年12月在河南省濮阳
英语是人们交流思想的工具,英语教学是语言教学,在语言教学中,环境起着重要作用。在农村初中,要想提高英语教学成绩,必须想方设法做好每堂课的教学设计,以激发学生兴趣,让学生成为教学的中心,使教学活动变成生动、有趣、直观、兴奋的过程,这样才能落实《课标》要求,改变传统单调的教学模式,取得良好的教學效果,下面谈谈我的几点体会。  一、情境设计  1.运用直观教具  在教授单词时,尽量使用图片、模型、实物等
贵金属经常以不同类型矿脉矿化,有时与硫化矿物共生.大量试验证明,不同形式矿化的许多贵金属矿石均可有效地预先富集。在很多情况下,可以使用光度拣选、导电拣选、放射性拣选
摘要:陆文夫的短篇小说《小巷深处》是百花时期描写爱情题材的一朵鲜花,在文艺界反右斗争扩大化中被指责为“毒草”,到第四次全国文代会召开后终又被视为“重放的鲜花”。同一篇小说。它的发表。发表后不同时期的接受与批评,以及接受与批评内容的不同,均与当时政治和文艺思潮、方针有密切联系。  关键词:《小巷深处》 双百方针 反右派斗争 毒草 文代会 鲜花    陆文夫的短篇小说《小巷深处》最初发表于195
数学家阿达玛说“数学家的美感犹如一个筛子,没有它的人永远成不了数学家。”数学美感是数学中的非逻辑思维方法,也是数学创造性思维中的重要因素之一。所谓数学美感是指人们在从事数学研究时最高层次的显意识和潜意识相结合的思维方式,是唤起和激发人的最高享受的心理体验。罗增儒先生也强调:经验题感的一个重要构成是美感,熟谙数学美,能以美启真,以美寻真,能够从题意中领悟到审美感受,从而随之产生解题意向。那么,当一个