《干校六记》之《下放记别》中言语幽默英译模式探究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gcj820305
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于言语幽默概论及其延伸理论,该文以杨绛的幽默散文集《干校六记》中首记《下放记别》及其白杰明(1982)、葛浩文(1984)的两英译本为研究对象,探讨基于该理论下汉语言语幽默文本的翻译方法,旨在为汉语言语幽默文本的翻译提供实证依据。结合对比两英译本发现,两英译本中言语幽默翻译共采用了5种翻译方法:直译、意译、换译、增译和合译,存在5种不同组合的翻译模式:两译本均直译、两译本均意译、葛译本直译白译本意译、葛译本直译白译本增译、葛译本换译白译本合译。总体来看,葛译忠实于原文形式和内容,幽默效果大多得到保留;白
其他文献
本文就国有企业粉饰会计报表的动机以及有关方面如何识别及治理这种粉饰问题作简要的分析.
在五千年的历史长河中,我国形成了各具特色的传统文化,包括儒家文化、道家文化、兵家文化与法家文化等。不同的文化孕育着不同的思想,更是塑造了多样的政府管理模式。在新时
双重货币政策目标一发展经济与稳定币值的理论不符合我国现阶段的实际。这种“两极跳跃”似的目标选择,带有明显的短期调节倾向,在执行中很容易出现偏差。只有把稳定货币作为
Documentary is an important form of audiovisual works with the characteristics of both authenticity and artistry, which plays a significant role in the spread o
期刊
编辑老师:您好!我是安徽财经大学吴义周,拙文《拾遗与补缺:论农民专业合作社法的完善》承蒙贵刊发表,现样刊已经收到,谢谢!
<正>研究目的:跳跃是人体运动的基本形式,在大部分的体育运动和日常生活中都充斥着跳跃动作。比如篮球运动员在运动中跳起争抢篮板、体能训练中通过跳深和原地纵跳发展下肢爆
会议
文章围绕PubMed系统的特色功能、相关工具与资源,探索依托PubMed开展的学科资源建设、学科领域进展跟踪、学科研究概况与热点分析、学科馆员自身素质提升、用户信息素质教育
选择合适的停车设施,不仅能满足停车需求,也能取得良好的社会经济效益。首先阐述了停车设施的分类及特点,在分析停车设施选择影响因素的基础上,确定了停车设施选择评价指标体
唐朝定都长安,富饶的蜀汉是其后方基地,川陕间的“蜀道”具有重要的地位和作用。唐王朝自始至终,都非常重视对蜀道的开拓、修筑和维护。当时蜀道的北段,故道、褒斜、傥骆、子
“做好电力工作是我一生的追求,在今后的工作中我决不辜负组织的期望,继续为广安电力的发展与进步奋力拼搏,再立新功。”