《毛泽东选集》中习语的英译探究

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yujiankaka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语又称熟语,能反映出一个民族或文化的特色,也是各种修辞手段的集中表现。《毛泽东选集》中运用了大量的习语,用简单的词语和句子诠释深奥的马克思主义理论。文章主要探讨《毛泽东选集》中习语汉英翻译的基本方法。 Idioms, also known as idioms, can reflect a national or cultural characteristics, but also a concentrated expression of various rhetorical devices. The Selected Works of Mao Tse-tung used a large number of idioms, interpreting the esoteric Marxist theory with simple words and sentences. The article mainly discusses the basic method of Chinese-English translation of idioms in “Selected Works of Mao Zedong”.
其他文献
将“四个讲清楚”融入到高校思想政治理论课的教学中去,是现阶段高校思想政治教育的重点任务.“四个讲清楚”要求高校的思想政治理论课要讲清楚历史传统、文化沉淀和基本国情
基于Nagel-Schreckenberg交通流模型,建立了关于单车道电子收费和人工收费系统的元胞自动机交通流模型.通过计算机数值模拟,得到了混合付费车流在不同参数下交通流模型的基本
研究了基于横向磁场直线开关磁阻电机(transverse flux linear switched reluctance motor,TFLSRM)、全数字控制器与新型位置传感器的直线电机驱动系统,建立了TFLSRM数学模型
使用平均原子(average atom,AA)模型计算了局域热动平衡近似下的Fe,Br等离子体的辐射不透明度.对AA模型中跃迁系的跃迁能量引入了统计修正,修正后的谱线位置与细致谱项模型的
计算了由正负折射率材料交替排列组成的一维光子晶体的能带及电场,发现其能带不同于由普通正折射率材料组成的光子晶体的能带.当选择合适的参数时,由正负折射率材料组成的光
为了对实施了具体保密性策略的系统、进程或工作流的保密性进行严格有效的分析与验证,提出了一种基于Petri网的保密性策略建模与验证方法.首先给出保密性策略基于Petri网的形
针对手持式无线通信产品对低成本、高效率收发机的需求,提出了一种将并联放大结构和放大器电源漏端调制相结合的功率控制方法.结合射频E类功率放大器的结构特点,采用CMOS工艺
目的 探讨妊娠高血压综合征中子痫前期重度患者的临床护理措施和效果.方法 选取出现子痫前期重度的128例合并妊娠高血压综合征的孕妇作为研究对象,对所有患者在进行疾病病情
分析网络环境下我国科技信息服务的现状,指出我国网络科技信息平台尚未实现系统化、集成化,难以满足用户对科技信息的需求.针对政府、企业、学者这三类用户对科技管理、科研
我国南北朝时期档案工作得以快速发展、完善并兴盛,这是和当时的政治制度、经济密切相关的.档案工作快速发展的原因林林总总,举不胜举.对这一原因的探究对我们来说具有重要的