生态翻译学视角下汉语文化负载词的外宣英译

来源 :中外企业家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tlswedu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于文化负载词在对应译语中缺乏严格意义及形式上的匹配语,因此如何恰当、成功地在国家乃至国际交流中准确地翻译文化负载词成为外宣翻译工作者的一项艰巨任务。本文试图从生态翻译学视角出发,以该理论中的三维适应/选择转换原则为指导,结合具体翻译实例,探讨生态翻译学对汉语文化负载词外宣英译的启示,以期获得最佳译文,促进中西文化交流。
其他文献
近年来随着我国企业的不断做大做强,许多大型国有企业和民营企业已经具备了走出去的资本和实力。越来越多的企业开始实施"走出去"战略,从联想收购IBM的PC业务、中钢收购澳大
等离子体的宏观特性与其内部的微观过程紧密联系在一起。研究电弧等离子体不同粒子组分构成以及对组分有强烈依赖关系的热力学参数、输运参数,将为深入了解电弧等离子体的形
颈性眩晕指由颈部病变引起椎动脉供血不足所致的眩晕,其发病机制至今仍是学术争论的重点。1992年全国颈椎病专题座谈会后将其定义为"椎动脉型颈椎病",其理论基础是椎动脉受钩椎
<正> 1 国内液态物料储运现状 我国是液态物料,如石化产品、化学中间体、农药和酒类、饮料的生产大国。目前我国液态物料的装运主要用小桶包装、槽罐车及散装船三种传统方式,
<正> 与国外著名的网络公司相比,中国互联网公司在企业经营决策机制,成本控制体系、企业文化及管理风格问题上,处于明显的劣势。管理体系和管理制度上的落后是中国网络公司迅
经验主义在历史发展过程中,对权力制约有着很深的影响。经验主义与权力制约的历史线索可以追溯到古希腊罗马时期的亚里士多德、西塞罗等人;在中世纪出现“唯名论”与“唯实论
高校以为社会培养高素质人才为主要目标。高校的校园文化建设在很大程度上影响和决定人才培养目标能否顺利实现。高校校园文化建设是一个长期而系统化的工程,需要高校管理部
行政人格是指行政人员依据职业要求和角色规范,通过行政活动展现自身价值尊严的身心结构的总和。它体现为个人良好的能力水平和道德涵养,是丰富的内在精神、素质与协调的外在
在日常生活中,随处可见的一些错误的公示语以及一些过于中国式的文本英译,使人产生误解,也让人对于翻译者的态度质疑,本文通过几个活生生存在的译语错误,说明在翻译过程中,尤
现代汉语合用式“又是”已经构式为一个动词性的联接词语:不同性质的受联肢均有去范畴特征,且语义功能也都中和化为指称性的名词成分;表达与解读上具有鲜明的呈现性、联想性,