论文部分内容阅读
蒙学典籍因其特殊韵律成为承载中国文化的基因,对世界文明的推进产生了深远的影响。但是,前人有关蒙学典籍的韵律研究寥寥无几,故本文选取蒙学典籍《千家诗》作为研究对象,蔡廷干、比尔·波特的译本作为翻译语料,分别从《千家诗》平仄、对偶和押韵探究《千家诗》的韵律特征;从韵脚和格律对比分析蔡廷干、比尔·波特英译本的韵律翻译风格,探究蒙学典籍《千家诗》韵律翻译规范,以期为蒙学典籍的海外传播提供更好的借鉴。