翻译产业背景下的翻译能力培养

来源 :家教世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:OMG168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译产业的高速发展与对外交流的日益密切,对高层次职业化口笔译工作者的需求与日俱增,而大多数MTI培养单位对MTI教育的研究尚属于基础阶段,MTI教育体系不够完善和系统。如何有效地组织MTI教育,成为各培养单位需要解决的重要问题。本文从介绍翻译产业出发来探讨提升MTI教育水平的有效方式。 With the rapid development of translation industry and the increasingly close exchange with foreign countries, the demand for high-level professional job interpreters and translators has been increasing day by day. However, most MTI training units still belong to the basic stage of MTI education. The MTI education system is not perfect and systematic . How to effectively organize MTI education has become an important issue to be solved by all training units. This article starts with an introduction to the translation industry and explores effective ways to enhance MTI’s education.
其他文献
“注意”在二语习得中发挥着重要作用,“注意”是统觉输入,可理解输入,互动调整语言输入的必要前提。影响“注意”的因素有个体因素和文本因素等。在二语教学中要注意选材,课
随着农村中小学布局调整而形成的寄宿制小学大班额,给语文教学提出了新的要求,应力求在创设电情境、激发兴趣、合作探究等方面加强对学生质疑能力的培养.
南本《大般涅槃经》中的“況”系反诘问句具有丰富的形式,反映了中古汉语承上启下的变化特点.本文立足于描绘“況”系反诘问句的各种形式,体现各种形式之间的区别,探究反诘问
成功的课堂教学很大程度上可以激发学生的学习热情,从而产生对英语的学习兴趣,提高英语教学质量.
汉语言文学专业现代语言学类系列课程属于同一专业大知识系统中的一个相对小的知识系统,各门课程相互之间有着非常密切的联系。开展现代语言学类系列课程整体教学是对教学改
小学英语教师教师应努力创造一种轻松、愉快、和谐、平等的课堂学习氛围,在教学内容和方法上要以学生的兴趣为出发点,引导学生积极参与体验、活学活用,使学生对英语学习产生
新课程标准要求,习作教学要“让学生能不拘形式地写下见闻、感受和想象,注意表现自己觉得新奇有趣的或印象最深、最受感动的内容”,这就要求我们在习作教学法中要突出习作的
小学语文课堂教学评价的"即时"水平很大程度决定着教学活动的走向,影响课堂教学的有效性。教师的"即时"能力和自身深厚的教学功底、口语素养和正确的教育理念密不可分。"生"无定性,
“材料工程测试技术”是一门理论和实验结合性较强的一门学科。针对学生自主解决问题的能力和创新性有限性问题,在考试模式上采用闭卷、大作业和平时成绩相结合的方式考查学
将合作学习分成显性合作学习和隐性合作学习,有明显合作学习形式的叫做显性合作学习,没有明显合作学习形式的叫隐性合作学习.介绍隐性合作学习的一个典型案例. The cooperat