形体不一意义不二--联绵词举要

来源 :医古文知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nooneknow7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
联绵词是由两个音节联缀成义而不可分割的词,因而不可分开解释;联绵词注重声音,而不注重形体,因而往往有多种书写形式;组成联绵词的两个字有时双声,有时叠韵,但古人把有些没有双声或叠韵关系的双音节词也看作联绵词。 Uni-words are two-syllable concatenation and are inseparable words, and therefore can not be explained separately. Uni-verse focuses on sound, and does not pay attention to the body, so often there are multiple forms of writing; Stacking rhyme, but the ancients regarded some double syllable words that have no double or overlapping rhyme as concatenation.
其他文献
采用PFL-1A型激光加工送粉器和新型双层送粉喷嘴,在(Slab)CO2激光器上对一种较常用的高强度铝合金A2219进行焊接实验.研究了粉束落点相对激光光斑位置变化、送粉与焊接的相对
在真空环境中,利用传输线测量装置,开展微波等离子体喷流对反射电磁波衰减的实验研究.实验结果表明,采用传输线测量方法能够有效地获得等离子体对反射电磁波的衰减;在5GHz附
本文从语言学的角度论述了方言的三大分支的定义,地域性方言的发展概况,社会性方言在文学中的作用等问题,从而阐明了"风格即人",也就是说我们能通过对人的语言的研究来评判一
文章标题的翻译研究具有理论和实践两方面的意义 ,标题中一些特殊词语的译法研究是文章标题研究的重要组成部分。本文通过对部分标题译例的分析和简评 ,旨在提供标题特殊词语
本文通过对教学实例的分析,从理论与实践的结合上阐述了在专科英语语篇教学中应如何处理语篇和语段的关系问题.
“所以”可以表示原因、凭依、目的。表示原因的“所以”是一个词,而其他的“所以”是“所”与“以”的组合。 “So” can indicate the reason, by virtue, purpose. “So
九寨沟方言属北方方言 ,从其主要特点看 ,当属西南官话 ,但由于该县所处的特殊地理位置 ,其方言与西南官话存在较大差异 ,与西北官却有许多相同相近之处。九寨沟方言吸收了大
肠易激综合征(Irritable Bowel Syndrome,IBS)是消化系统常见的功能性肠病,主要表现为腹痛、腹泻、便秘或便秘腹泻交替[1].IBS在全球有较高的发病率,西方人群患病率约为10%-2
给中国文化史造成颇大影响的近代文学翻译(1840-1919)以小说翻译最为兴盛。然而,这一时期崇尚意译的翻译手法,却屡为后人诟病。本文认为,这种传统的从“文本对照”角度出发,停留在
语法能力、社会语言能力、语篇能力、策略能力构成了交际能力。语言是文化的载体,又是交际的工具,交际能力必然受到文化因素的影响。尤其在跨文化的交际中,构成交际能力的语法能