【摘 要】
:
【正】 现代人要读懂古书,自然可以依靠今人的白话翻译,或参阅的人注解等的帮助.然而,翻译未必正确,注解也不完全可靠.正如鲁迅所说的那样:“古书不是很有些经过后人加过注解
论文部分内容阅读
【正】 现代人要读懂古书,自然可以依靠今人的白话翻译,或参阅的人注解等的帮助.然而,翻译未必正确,注解也不完全可靠.正如鲁迅所说的那样:“古书不是很有些经过后人加过注解的么?那都是坐在自己的书斋里.查群籍,翻类书,穷年累月,这才脱稿的,然而仍然有‘未祥’,有错误……”(《考场三丑》)
其他文献
【正】 尺度是人们生产和生活中所必需的长度单位.人类最初产生测度长短要求时,不可能事先规定统一的标准尺寸.依据人们生活的自然习惯,总是用自身去衡量客观事物.诚如《说文
寻觅生命之根思翮正月里,随着主编风尘仆仆走了一趟陕北。一出金锁关,车里立刻活跃起来。录音机里放的是嘹亮、高亢的陕北民歌,言谈中说的是陕北的民俗趣闻。车窗外掠过一排排挺
【正】 人或以为古文翻译是普及性,通俗化的工作,与高深的学问不可同日而语,其实这是种误解.一篇诗文的注释,实在弄不太明白的地方,尚可回避一下——个别词不予注解;翻译就不
【正】 岁月的潮水,无情地冲淡过许多朝夕相伴的朋友的身影,有的,由于记忆不堪重负,曾一度被忘却得干干净净。而他,却使我久久难忘。那一年,我听到一个关于他的崭新的故事之
【正】 《老子》大约成书于春秋末至战国初年,距今已有两千多年了,各代均有翻刻,其版本不下几十种,文字差异较大.历代学者作了大量校勘工作,部分舛讹之处得到了纠正.1973年,
【正】于1987年12月26日至1988年1月9日,北京大学和深圳大学联合在深圳大学举办了一期国际中国学研讨班。 国际中国学是以中同文化向世界传播为基础而形成的一门独立学科。
我有一个梦想思翮每一个人都有过美丽的梦。不同的人生阶段有不同的梦当我踏入税务部门以后,当我对纳税人渐渐了解、熟悉以后,我就萌发起一个梦想:我们应该为纳税人建造一座丰碑
真实地描摹人生思翮读者朋友,您们好!前些天,我和本期报告文学《大款展痕心态录》的两位作者有一番对话。我把它转录于此,也许会有助于您更好地理解作品。思翮:二位先生好。请原谅
【正】 世界动物学家们发现,在动物世界里,有许多婚葬礼俗现象,竟同人类社会颇为相似。这里列举一部分。婚配猕猴颇懂恋爱婚礼学。成年猕猴为博得对象的欢心,以达到婚配的目
【正】 石关民风风雨雨地度过了戊辰花甲,退休回到枫岭老家,他和众多的同龄人一样,经历过清贫而又幸福的童年,也熬过了坎坷磨难的“而立”、“不惑”、“知天命”的漫