由《海燕之歌》的不同译本看文学作品的翻译问题

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonybenben
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国若谈及文学作品的翻译问题,则不能不提严复先生提出的翻译之三个最基本原则:信,达,雅。通俗一点来讲,信即是要尽量忠实的传达原文的意思,不能错意曲解,达即是要言语通顺明白,译文使读者读来能知其所以然,雅则是在前两者的基础上更进一步的润色文章,用词造句要考究,言语优美。对于一个好的翻译家来说,这三点能达到前两点的要求已属不易了,一篇译文如能将以上三点全部做到,那么译文就是非常难得的佳作。众所周知,俄国的文学作品卷帙浩繁,博大精深,尤其是19世纪作家的作品更是灿烂辉煌,世界闻名,而我国很早就开始了对俄国文学作品的翻译工作,正是得益于我国几代翻译家的辛勤劳动,笔耕不辍的翻译出不朽佳作才使得我国读者能有幸了解俄国的经典作品。然而随着我国翻译家的翻译实践活动的不断发展,同一文学作品出现了各种不同版本的译文,如何从中选出最贴合原文的译作成为了困扰读者很久的难题。因为普通读者很难一下子就体会出译文是否做到了信达雅的原则要求,亦或是因为各人有自己的评判标准和审美情趣,对译作的翻译好坏的接受程度也不同。
其他文献
我国现阶段人民大众对文化服务的需求呈现日益增长的趋势.本文围绕服务方式、服务手段、资源利用及图书馆人员结构调整、部分业务外包等相关问题进行了阐述,力图采取多种措施
为了培养出符合适应经济社会发展的有用人才,必须打破语文教学中那种单一地传授知识,满堂灌、“填鸭式”的传统教育思想和教育方法。从教育对象,从人的整体性出发,对学生进行
英语学习中经常会出现省略现象,省略多数是为了避免重复。科技英语专业性强、客观严谨,旨在传达信息。文章从释意理论视角出发,分析科技英语翻译中的若干个省略例子,总结出不论译
一、会计档案的定义    会计档案是国家机关、社会团体、企业、事业单位、个体工商户和其他组织在会计核算活动中形成的具有保存价值的原始记录,是记录和反映单位经济业务的重要史料和证据。  要正确理解这个概念,首先要认识到,会计档案属于专门档案,是在会计专业活动中形成,因此只有在会计核算中形成的会计凭证、会计账簿、财务报告等专业核算材料,才是真正意义上的会计档案。而在财务会计各项管理活动中形成的其他文件
语文教学近几年来在新一轮基础教育改革的大背景下,尤其是新课标实施以来,切实加大了改革的力度,教育思想、观念、教与学的理论与方法等均有所转变,也呈现了不少新气象 In t
九年义务教育初中语文教学大纲规定初中阶段“阅读能力”的要求是:“读一般的现代文,能领会词句在语言环境中的含义和作用,理解思想内容和文章的思路,了解基本的写作方法,具
汉语与英语是两种发达的语言,地域差异极其明显,因此在学习过程中会产生很大的负迁移现象。负迁移现象存在于语音、词汇、语法、语义、语用各个方面。在此,我着重研究汉语与英语
中华传统经典文化不仅蕴涵着高尚的人格美和深刻的智慧美,更积奠着一个伟大民族不灭的灵魂。经典古诗文不但是汉语言文字的典范和精华,而且更蕴含着中华民族的精神和品格,是
情感是人对客观事物的态度的体验,是人的需要是否获得满足的反应。人类常见的情感表现为喜、怒、哀、乐等。它对人的现实生活和精神活动各方面都有着重要的作用。 Emotion i
在竞争激烈的今天,很多老师苦言:我每天都在教学生,成绩怎么也提不高。许多学生也报怨:我们每天都在做作业,结果呢成绩怎么也上不去?其实这些老师就是没有理解到课程改革的真