大学英语汉译英整句翻译步骤探析

来源 :都市家教:上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lostbridges
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2006年,大学英语四六级考试委员会对大学英语四六级考试进行了一次全面的改革,几年后,又决定在2014年对四六级题型进行调整。在这两次改革中,都对翻译题型进行了调整:2006年把原来的英译汉变为汉译英,2014年将在汉译英句子翻译的基础上加入段落翻译。由此可见,大学英语四六级考试越来越重视对学生翻译能力的考查。所以这也就要求大学英语教学不应再忽视学生翻译能力的培养,应该让学生的“听说读写译”中的“译”得到其本应得到的重视。本文就句子翻译中的整句翻译进行探讨,提出翻译整句的五步法,供有兴趣的师生批评指正。
其他文献
香港大学深圳医院(原深圳滨海医院)从立项初期到投入运营,一直不乏各界关注,伴随其诞生的不仅是来自政府、医院、媒体、专家以及百姓的期待,更多的是对这座深圳最大规模医院的
中华民族有着悠久的发展历史,乡村更是各种文化的发源地,然而随着城市化进程不断加快,村镇在发展过程中面临着劳动力流失、生态环境恶化、资源利用不合理等严峻问题,因此实现
用教材来培养学生的语文素养;语文是培养孩子正确的人生观价值观的重要阵地;根据学生特点来选择课程内容;应注重课文与生活的联系;以课文为载体使学生获得基本的语文素养。
开发商现有资金尚且充裕,"钱荒"短期并不能扭转楼市高烧的大局。谁也没预料到2013年6月20日中国金融市场第三次爆发史上最严重"钱荒",银行间市场隔夜回购利率飙高、银行储蓄大战
纵观我国的房地产行业,目前主要面临三项任务,即调结构、转方式、稳市场.所谓调结构,主要是增加保障性住房供应,增加中等价位、中小套型住房的有效供应;所谓转方式,就是转变
当前新技术、新产业迅猛发展,战略性新兴产业正在成为引领未来经济社会发展的方向。随着战略性新兴产业的崛起,企业疯狂的纷纷转战光伏产业,使得光伏产业发展陷入了相对过剩
胡总书记多次强调,党员领导干部要以淡泊之心提高免疫力,以开明之心提高创造力,以责任之心提高执行力。联系我们部队民兵预备役工作实际,我感到,党员领导干部实践党员先进性
期刊
随着我闹市场经济的发展和医院后勤礼会化改革的深入,医院后勤工作面临着诸多新的挑战。若想不断提升后勤工作水平,实现后勤发展的战略目标,一靠科技进步,二靠提高员工队伍素质。
【正】反腐倡廉是一项系统工程,需要教育、制度、监督多管齐下才能奏效。教育、制度、监督是一个相互联系的有机整体,但三者又各有不同的功能和作用,教育在其中起着基础性作
8月20日,由住房和城乡建设部住宅产业化促进中心主办的"住房和城乡建设部住宅产业化促进中心2013年度A级住宅建设经验交流大会"在北京召开.此次会议旨在推进我国住宅产业现代化