现代汉语虚词的英译——以连词、语气词和结构助词为例

来源 :对外汉语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wffg0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以对比语言学、纽马克的语义翻译和交际翻译为理论基础,从连词、语气词和结构助词这三类词出发探讨虚词的翻译.在连词的翻译上,译者要把握汉语中隐藏的逻辑关系,准确无误地译成英语对应的从句.语气词与结构助词则要通过句式的转换、增译等翻译方法,传递汉语虚词暗含的不同情感.译者同样需要在语义翻译和交际翻译的手段上做出恰当选择,呈现准确地道的译文.
其他文献
社区是城市社会最基本的构成单元,构建和谐社会基础在社区、关键也在社区。随着我国经济社会的快速发展和体制改革的深化,城市的改革、发展、稳定都依托于社区,城市居民的诸
在全球性地方政府改革的背景下,随着我国经济的不断发展,哈尔滨市民公共需求不断发展和变化,对哈尔滨市政府的公共服务能力也提出新的要求。哈尔滨市政府如何不断提高公共服
本文研究正是基于这个疑问的基础上展开的。 在文献整理的基础上,笔者选取开发区和行政区的关系作为本文研究的切入点,将研究视角聚焦于开发区相对于行政区的治理模式,而非从
动态助词“了”“着”“过”是对外汉语教学中的重点,也是留学生学习汉语的难点.本文基于华东师范大学中介语语料库,根据“冗余”“遗漏”“替代”和“错序”这四种偏误类型,
基于中介语语料库语料分析发现:在两种能性结构的习得方面,泰国华裔学生不同于不分国别的外国留学生.运用“正确使用相对频率法”“蕴含量表法”得出泰国华裔学生习得两种能
农民专业合作社在世界范围内的成功经验表明,农民专业合作社的建立和发展有利于提高农民组织化程度,增强农民在市场上的谈判能力,抵御市场风险,最终提高农民收入。20世纪70年代,我
中国已进入突发公共事件高发期。不少专家和学者将眼球投向应急管理领域,但研究视角锁定于大都市近郊的应急管理研究几乎空白。大都市近郊是宏观与微观、工业与农业、城市与
[目的]探索仁用杏叶及中草药植物源提取液对黄瓜黑星病的抑制效果。[方法]选择仁用杏叶及中草药提取液,以黄瓜主栽品种津绿3号为材料,通过盆栽试验对黄瓜黑星病预防效果进行
面向国外生源汉硕生的跨文化交际课程,不宜与国内生源汉硕生使用同样的教材.我们尝试编著的《中国文化与跨文化交际》将比较全面、系统、深入地向学生介绍影响中国人交际的主
本文以元音格局理论和SLM理论为依据,以声学分析为研究方法,探究巴基斯坦和菲律宾小学生“香港粤语”7个单元音的输出情况,所得结果分男女进行讨论.通过与中国香港本地小学生