论文部分内容阅读
从细微处发现生活的美学、人文与文化,
寻找视觉的惊奇与心灵的触动。
去年我看了一部韩剧,名为“树大根深”,剧情讲述的是朝鲜世宗大王李氏推行发明了“训民正音”。这是最早的韩文发明,而在此之前,朝鲜的士大夫和宫廷文书皆使用汉字,但一般老百姓多半是文盲,无法看懂朝廷所颁布的法令和儒家的书籍。世宗大王觉得平民无法使用文字来表达意见,会造成诸多社会问题,而汉字又太难,因此萌发了创造文字的念头。他发明的子音与元音是根据人的口腔构造,以及中国古代的天地人和的思想、阴阳学说而创作,共有28个字,可以将所有声音用子音、元音组合形成。即使完全不识字的市井小市民都可以在两天内完成学习。《树大根深》这个剧的剧名让我很感兴趣,这不是一个很通俗的剧集名称,上网查了一下后才知道,原来剧名取自《龙飞御天歌》(第一首朝鲜文诗歌)第二章的其中一段唱词,还被印在了10,000元的韩国钞票上,汉字文言文为“根深之木,风亦不扤,有灼其华,有蕡其实。源远之水,旱亦不竭,流斯为川,于海必达。”白话文的大意为:国家是一棵树,儒生如同树根,儒生分散到各地传播文化,就像树根深深地延展着,更需要通过口语、文字的传输才能使国家的根基更为牢固。
这部剧在当时非常红,而平日里很少接触电视剧的我直到最近才看到,被其所传达的文字创造的魅力所吸引,也令我对韩文产生了兴趣。无论是去欧美还是日本旅行时,文字多半不会造成旅行上的问题,因为英文和日文在我的生活中蛮常接触,所以即便买来当地出版的图文书阅读起来也不算太吃力。但韩文可是伤脑筋的语言关,一个字也看不懂。但好在最近几年中国游客到韩旅游的人数激增,首尔机场就有会说中文的旅游咨询服务台,而市内的许多交通标识也有中文。能够同时把多国文字设计在一起其实是一门设计学问,首尔市在2010年当选成为世界设计之都,因此多半是从这年开始,许多旅游标识都有了改变。
每每到一个城市,最先应该造访的地方就是超级市场,而与人们生活最为贴近的设计就是饮食的包装了。其实以前我对韩文是很讨厌的,甚至觉得韩文的文字不太好看,就是一堆笔划和圈圈的组合。或许人们对于不了解的事情多半是抱着排斥的心态,现在回想起来如此不肯敞开心胸的态度真有些愚昧啊。其实一旦深入了解之后就会懂得欣赏,而欣赏后才能发现更多无穷尽的宝藏。如此心态转换的过程就宛如我看到超级市场里的各式各样的食品包装一般,从其包装上就已经得到了很大的视觉刺激。
“设计真是一流啊!”这是我对这个国家的感慨与赞叹,精致的包装设计令人赏心悦目。从事设计领域多年的我带领着一群设计礼品的部门同事,而设计师都多半很不喜欢用中文来编排设计,常说:“我觉得文字放上去后就显得品位差了!英文字比较好看。”但事实并非如此,好的产品设计师应该把本国文字运用得巧妙才是最高级的设计。选字是一关,字体大小是一关,颜色又是一关,而空间则是最后一关。每一关都很重要,也都相辅相成。图再好看,文字选得不对劲,整体的视觉效果就会差很多。多多研究选字方面的专业,才能做好平面设计。文字重在协调感,跟选器物一样,而环境与文字设计的进化又有着息息相关的依存。
我对于器物的挑选最先重视的是观察环境,环境是传统的就应该选择传统的器物,环境是西式的就应选择西式的器物,环境若是新旧混合的话,对于器物的选择就是个人品位的展现。文字的设计也是一样的道理。
我在弘大曾拜访过一家独立书店“Your-Mind”,这家独立书店的装帧设计与我在连锁大书店看到的全然不同。独立书店就好比是设计的选品店,主人选的是生活、设计艺术方面的佼佼者,从主人的选书中更能欣赏到韩国设计的精髓。设计是将此地的文化,转换成视觉,继而吸引阅读,更是与这个世界沟通的桥梁。设计的成熟多半也代表着一个社会的成熟,人们对美的感受倍增并能够将其反映到生活中去,也与生活的方方面面息息相关。在这家独立书店,眼球总被排列在书架上的韩文所吸引,字体变化下的文字设计真是美丽。当然,依旧伤脑筋看不懂韩文,虽然一些书编排得很好,但是里面究竟写了些什么却一个字也看不了,就像李氏朝鲜时代之前不识字的庶民一样,让我瞬间也对“看不懂”这件事有了深切的体会。(笑)
米力:天生的玩家,后天的杂货创作家,现任台湾某知名礼品公司创意总监。以优雅的插画、简洁的文字创作出充满幸福疗愈感的作品而广受欢迎。出版有《米力的杂货风味屋》《米力生活札记》等多部作品。
寻找视觉的惊奇与心灵的触动。
去年我看了一部韩剧,名为“树大根深”,剧情讲述的是朝鲜世宗大王李氏推行发明了“训民正音”。这是最早的韩文发明,而在此之前,朝鲜的士大夫和宫廷文书皆使用汉字,但一般老百姓多半是文盲,无法看懂朝廷所颁布的法令和儒家的书籍。世宗大王觉得平民无法使用文字来表达意见,会造成诸多社会问题,而汉字又太难,因此萌发了创造文字的念头。他发明的子音与元音是根据人的口腔构造,以及中国古代的天地人和的思想、阴阳学说而创作,共有28个字,可以将所有声音用子音、元音组合形成。即使完全不识字的市井小市民都可以在两天内完成学习。《树大根深》这个剧的剧名让我很感兴趣,这不是一个很通俗的剧集名称,上网查了一下后才知道,原来剧名取自《龙飞御天歌》(第一首朝鲜文诗歌)第二章的其中一段唱词,还被印在了10,000元的韩国钞票上,汉字文言文为“根深之木,风亦不扤,有灼其华,有蕡其实。源远之水,旱亦不竭,流斯为川,于海必达。”白话文的大意为:国家是一棵树,儒生如同树根,儒生分散到各地传播文化,就像树根深深地延展着,更需要通过口语、文字的传输才能使国家的根基更为牢固。
这部剧在当时非常红,而平日里很少接触电视剧的我直到最近才看到,被其所传达的文字创造的魅力所吸引,也令我对韩文产生了兴趣。无论是去欧美还是日本旅行时,文字多半不会造成旅行上的问题,因为英文和日文在我的生活中蛮常接触,所以即便买来当地出版的图文书阅读起来也不算太吃力。但韩文可是伤脑筋的语言关,一个字也看不懂。但好在最近几年中国游客到韩旅游的人数激增,首尔机场就有会说中文的旅游咨询服务台,而市内的许多交通标识也有中文。能够同时把多国文字设计在一起其实是一门设计学问,首尔市在2010年当选成为世界设计之都,因此多半是从这年开始,许多旅游标识都有了改变。
每每到一个城市,最先应该造访的地方就是超级市场,而与人们生活最为贴近的设计就是饮食的包装了。其实以前我对韩文是很讨厌的,甚至觉得韩文的文字不太好看,就是一堆笔划和圈圈的组合。或许人们对于不了解的事情多半是抱着排斥的心态,现在回想起来如此不肯敞开心胸的态度真有些愚昧啊。其实一旦深入了解之后就会懂得欣赏,而欣赏后才能发现更多无穷尽的宝藏。如此心态转换的过程就宛如我看到超级市场里的各式各样的食品包装一般,从其包装上就已经得到了很大的视觉刺激。
“设计真是一流啊!”这是我对这个国家的感慨与赞叹,精致的包装设计令人赏心悦目。从事设计领域多年的我带领着一群设计礼品的部门同事,而设计师都多半很不喜欢用中文来编排设计,常说:“我觉得文字放上去后就显得品位差了!英文字比较好看。”但事实并非如此,好的产品设计师应该把本国文字运用得巧妙才是最高级的设计。选字是一关,字体大小是一关,颜色又是一关,而空间则是最后一关。每一关都很重要,也都相辅相成。图再好看,文字选得不对劲,整体的视觉效果就会差很多。多多研究选字方面的专业,才能做好平面设计。文字重在协调感,跟选器物一样,而环境与文字设计的进化又有着息息相关的依存。
我对于器物的挑选最先重视的是观察环境,环境是传统的就应该选择传统的器物,环境是西式的就应选择西式的器物,环境若是新旧混合的话,对于器物的选择就是个人品位的展现。文字的设计也是一样的道理。
我在弘大曾拜访过一家独立书店“Your-Mind”,这家独立书店的装帧设计与我在连锁大书店看到的全然不同。独立书店就好比是设计的选品店,主人选的是生活、设计艺术方面的佼佼者,从主人的选书中更能欣赏到韩国设计的精髓。设计是将此地的文化,转换成视觉,继而吸引阅读,更是与这个世界沟通的桥梁。设计的成熟多半也代表着一个社会的成熟,人们对美的感受倍增并能够将其反映到生活中去,也与生活的方方面面息息相关。在这家独立书店,眼球总被排列在书架上的韩文所吸引,字体变化下的文字设计真是美丽。当然,依旧伤脑筋看不懂韩文,虽然一些书编排得很好,但是里面究竟写了些什么却一个字也看不了,就像李氏朝鲜时代之前不识字的庶民一样,让我瞬间也对“看不懂”这件事有了深切的体会。(笑)
米力:天生的玩家,后天的杂货创作家,现任台湾某知名礼品公司创意总监。以优雅的插画、简洁的文字创作出充满幸福疗愈感的作品而广受欢迎。出版有《米力的杂货风味屋》《米力生活札记》等多部作品。