Metaphor的翻译(上)

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:V13_ywj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉对比,各有长处。 汉语是一种“意境语言”,寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。所以,汉语中许多意境性强的表达要译成英语,那简直是要英语的“命”了。试比较: 汉语:她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 Contrast between English and Chinese, each has its own strengths. Chinese is a kind of “articulate language”. If you use a few words, you can come out of artistic conception, create an atmosphere, and produce pictures. Therefore, many of the expressions of strong artistic conception in Chinese are to be translated into English. It is simply the “life” of English. Try to compare: Chinese: She is just like this in the wind, going in the rain and working in adulthood.
其他文献
购物更像是一次私人邀请。和其它网站的海外代购或销售A货完全不同,魅力惠是全球200多个顶级品牌惟一正式授权的合作伙伴,和品牌在国内的分支机构或代理商直接签署协议,保证
1996年,全国的县、市人武部收归军队建制。那时的宝坻县人武部,按照军委江主席“五句话”总要求,重整旗鼓,再造军魂,加强全面建设,4年间铸造了一个又一个辉煌业绩,2000年底
目前,养蛇业已被正式列入国家星火计划推广项目。作为黄金产业,养蛇业的前景是过去的传统养殖业无法比拟的,近年来,蛇肉及药用蛇已成为国内外市场的抢手货,养蛇正成为农村致
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。英文电影译名举隅@一帆 Please download and view, this article does not support online access to view profile. English
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
科技英语翻译最重要的标准是准确,译文表达的内容应与原文一致,不得有任何篡改,歪曲。在翻译的全过程中,感觉要非常细腻,既全篇在胸,又明察秋毫,否则就会不准确,出现误译,错
2009年11月23日起,由中国商务部牵头制作的一则“中国制造”广告在美国有线新闻网(CNN)播出,这则30秒的广告因由政府作为幕后支持为“中国制造”作形 On November 23rd, 200
车前遍地锦有味药草,特别贱,在厝边道旁、荒郊野外,只要一点点的泥土、阳光、空气、水分,它便可以随处生根发芽,因为得之太易,这味药也被人用得特别广。它性寒无毒,而且能迅
并不是所有的相互介绍都像课本中的范例那样没有差错,顺顺当当。应付不顺局面的关键是巧妙地承认错误,以便处理和更正,最后把它忘却。如果你发现你不知道或忘记了你要介绍的
“十一五’期间,党中央、国务院从我国社会主义现代化建设全局出发提出“建设社会主义新农村,战略。这是构建社会主义和谐社会的重大历史任务。农电在服务社会主义新农村建设、