论文部分内容阅读
关于列宁的一篇文章的几处翻译问题杨汉池谈到文艺的党性原则,不能不想到列宁的著名文章《》的中文翻译问题。原题名为《党的组织和党的文学》的中译文在1982年有很大的更改,包括把题目改为《党的组织和党的出版物》。关键在于“”一词。此词既有“文学”、“文艺”...
On several translation issues of an article by Lenin Yang Hanchi talked about the party’s principle of literature and art and could not but think of the Chinese translation of Lenin’s famous article. The original Chinese title entitled “The Party Organization and the Literature of the Party” changed drastically in 1982, including changing the title to “Party Organization and Party Publications.” The key is the word “”. This term includes “literature”, “literature and art” ...