语用顺应论视角下的广告翻译

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjlcd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以语用顺应理论为基础,通过对比中英广告的翻译,指出广告翻译作为一种目的性很强的跨文化交际活动,其语言选择的过程同样也是以实现广告终极功能为目的动态顺应过程。
其他文献
应用模糊数学的多层次综合评判法对路面选型问题进行了研究,提出了路面选型的评价体系,并应用专家评分法确定了各因素的权重,可根据综合评价值选用较优的路面类型. The multi-le
从山东省公路货运状况实测与分析入手,剖析了公路货运空驶原因;提出公路货运系统管理,建立货运中心、网络,实行优化运输的建议. Starting from the actual measurement and analy
《荀子》是儒家经典著作,历来人们注重其思想价值,较少关注其语言价值。《荀子》运用反义词现象较多,本文从反义词意义修辞和修辞格与句式两方面进行阐释。
孔子是儒家学说的创始人,是我国古代最伟大的思想家、政治家、教育家,孔子的思想学说主要体现在《论语》一书中。搜集整理《论语》中涉及文学的文献材料,就可以发现孔子的文学思
《海篇群玉》是明代末期的一部字书,与《海篇直音》有一定的源流关系。本文主要就《海篇群玉》的作者和编纂体例进行了简单介绍。
外国歌曲译配除忠实原曲、语义通顺外,还应与原曲在韵律、节奏感、声调感、音乐风格等四个方面效果一致。作者结合歌曲译配的相关原则与主张,通过实例展示,探讨目前国内英语歌曲
文章从词汇、句法、语音语调入手,探讨两性会话中的语言差异,增强人们对性别会话差异的了解,尽可能的减少误解,促使交际顺利进行。
纪录片记录着我们无处不在的日常生活,周遭世界的变化以及人们的现实生存状态,记录每个人看得见和看不见的世界。可以说,记录片是影视艺术中最易于和国际交流沟通的品种。它终是
“说好的X呢”结构中变量“X”的构成极具变化形式,它以双音节和四音节为主,包含词、短语和句子三个语言单位层级。此外,还会出现倒置和省略的特殊语言现象。通过观察,我们发现“
本文搜集了对散曲《天净沙?秋思》的不同英译文进行批评的文章,经分析发现:评论者往往重点关注细微琐碎处,忽视译文的整体性和读者的反应。本文尝试从汉诗英译神韵的传达、译者