论文部分内容阅读
英、汉"反复"辞格的分类差异极大.汉语"反复"分为"连续反复"和"间隔反复",而英语"Repetition"却按其各种变异形式细分为十几类,其中不少在汉语里有对应修辞现象,但并不归入"反复"格;有些"反复"形式则是英、汉语各自所特有的.这种分类上的差异不仅反映了英、汉语不同的辞格体系,同时也反映了两种语言迥然相异的形态和结构特征.