翻译研究中的语言学模式与方法

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asqw_
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本刊今年第1期发表了刘世生教授的“语言与文学的接面关系研究”一文,涉及文体学研究在语言学和文学之间的桥梁作用。其实,翻译学和语言学的关系或许更为密切,更为天然,其间的“接面”更多,所以才会出现这样的现象:20世纪当代翻译研究中的语言学途径一经进入我国,立刻引起了广泛的呼应,人们在基于中国传统文论和中国传统美学理论的传统译论之外看到了一片新天地,积极尝试以不同语言学派的观念、方法来探究、说明以往无法解释清楚的种种翻译现象。然而近年来,随着跨学科、多学科视野的不断开拓,特别是随着翻译文化批评的兴起,翻译研究的语言学途径似乎有点无所适从了:这个路子还通吗?翻译的语言学研究是不是除了套模式以外就无事可做了?本期选登的当代英国著名翻译理论家莫娜·贝克尔教授的这篇文章,正是试图回答这些问题,相信会对我们有所启发。需要说明的是,出于种种原因,和国内大多数同类期刊的做法一样,我刊一般也不发译作(尽管这的确是一件非常遗憾的事:好文章不管是谁写的,总比泡沫强),所以这里我们采用的是这篇文章的编译稿,作为全文最后一部分的一个精选书目也去掉了。
其他文献
本文通过对我国中药材GAP基地建设现状及认证的情况进行分析,指出目前在中药材GAP基地建设存在的问题,瞻望了我国中药材GAP发展前景,同时对加强我国中药材GAP基地建设提出了
<正>天花粉为葫芦科植物栝楼Trichosanthes kirilowii Maxim.或双边栝楼Trichosanthes kirilowii Harms的干燥根[1],具有清热泻火、生津止渴、排脓消肿之功[2]。在中医临床中
燕北长城是中国建造最早的长城之一,其修筑的起因是出于燕国对于东胡的防范。分布于赤峰境内的燕北长城由燕北内长城和燕北外长城两重体系构成,学术界称为燕北内长城和燕北外长
拉萨“拉鲁湿地”草场植被由沼泽和草甸组成 ,两者合计占湿地总面积85%以上 ;其次是荒漠和灌丛 ,占 1 5%。沼泽植被以水生芦苇为健群种 ,伴生苔草、香蒲、三角草等。实测亩产
<正>孩子的手脏了,你通常用什么方法帮他清洁?是用水冲洗,用湿毛巾擦,还是用湿纸巾擦?如果用湿纸巾擦,你可要注意了──消毒剂正以干净的名义跑到宝宝肚子里
根据西藏自治区"十二五"规划,目标是把我区打造成"世界旅游目的地",这就需要建设一个有利于国际旅游的汉英双语标识语言环境。文章首先回顾公示语汉英翻译的研究现状,进而引
汉语与日语词汇之间曾出现过大量的借用现象,这一现象产生的基础是汉字的使用。汉字在中国形成之后,最晚至3世纪左右即传入日本,自此至12世纪形成了日语文字、日语词汇向汉语
中日自建交以来,中日双边关系不断发展以及深化,合作交流不断。但是钓鱼岛问题却像是一颗“隐形炸弹”,时刻威胁着中日关系。中国与日本关于钓鱼岛主权等问题的争论一直都持
多肽和蛋白质药物具有作用靶点专一、不良反应少和生物活性强等特点,已成为临床治疗疾病的重要药物,但受到酸屏障、酶屏障和膜屏障的影响,限制了这类药物的口服吸收。多肽和
植入式遥测技术是ICH推荐的的心血管系统安全评价的首选方法,与麻醉动物相比具有监测时间长,无麻醉及束缚影响等优势。遥测技术正在国内普及。如何更好地利用和开发遥测实验