从目的论的角度分析委婉语的翻译

来源 :语文学刊:外语教育与教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haokanhaowan123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
委婉语是一种迂回的、温和的措辞,因此人们可以用它来降低现实对人打击的程度。而且,委婉语是一种折衷的表达方法。通过委婉语的使用,很多的意义、情感、意图都被有意、无意的浓缩为一个简单的意象。本文将从目的论的角度来探讨委婉语的翻译。
其他文献
现在,有不少同学对交际英语“Would you mind…?介意与不介意”的用法及其应答用语模凌两可,似是而非。下面对这一语言点简要归纳如下:
"委婉语"是交际中礼貌和友好表述中的一个词,但其应用和交际影响力在现代世界的跨文化交际中越发凸显重要。研究、了解和学习掌握这一语言表达方式,以及更好的应用是英语教师和
中西方文化背景渊源不同,思维方式存在明显的差异,故语篇模式也大相径庭。从篇章结构、篇章衔接、篇章策略三个方面分析了英汉语篇模式的差异,以及这种差异对我国学生英语写
《同文类解》研究对中世末,近代初的文献具有重要价值和意义本论文欲通过对《同文类解》的词汇研究,对中世末,近代初的朝鲜语研究给予帮助和补充。 The study of “Tong Wen
因为我们与外界交流的局限,文化定势是一种不可避免并广泛传播的社会现象。定势会产生积极与消极的影响。本文分析文化定势会在跨文化交际中产生怎样的积极与消极影响,让跨文
随着信息产业的发展,新闻报刊材料也随之丰富起来。我们可以通过报刊材料接触到大量的新闻英语。但是,当我们阅读报刊文章时,仍存在困难。因此,我们需要对新闻英语有更深入的
笔者以顺应理论为研究框架,以交流语境为视觉,简单介绍了礼貌形成的状况。本文提到话语礼貌,并非是语言礼貌才是语用学中被研究的对象。顺应理论对礼貌的产生和运用中有重要
托尼·莫里森是美国第一个获得诺贝尔文学奖的黑人女性。她的作品大多反映了非裔美国黑人的特殊历史、文化及其生活。《宠儿》是她的诺贝尔文学奖作品。它集写作技巧和感情色
针对口译教学中学生缺乏语篇意识这一现象,本文以法国的释意理论为依据,阐述了构建语篇理解思维理念的重要性。通过在口译教学中加强连接成分和重复等衔接手段的训练,使学生
商标词的翻译是一种跨文化交际活动。任何商标词都有其自身的文化涵义,因此商标词的翻译必须注重英汉文化差异,使之符合消费者的文化心理、民族语言特点、人文地域风情等。