英汉翻译中的文化冲突探讨

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:NMGYXK110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉翻译是英语与汉语两者语言进行沟通和交流的重要桥梁,同样是不一样的种族与文化之间进行交融的必要方式。英汉翻译的准确性,对于汉语和英语这两门语言自身的发展也具有极大的推动性。然而,英汉翻译的过程中,由于文化差异带来的冲突不可避免,笔者针对英汉翻译中的文化冲突进行了探讨。
  【关键词】英汉翻译;文化冲突;探讨
  【作者简介】刘田田,内蒙古大学外国语学院。
  前言
  在英汉翻译中,文化因素的处理引起了大众的广泛关注。虽然翻译是将一种语言呈现成为另一种语言,但追根溯源, 则是信息在两种不同语言介质下的恰当表达。否则,只是语言的单纯转换。而且,在翻译中,被翻译成的语言必定要承载出原语信息要表达出来的文化信息。文化的民族特征非常独特,是不同民族在特殊历史地理环境下的独特创造。因此, 翻译时如何对待外来文化, 应对和处理文化冲突的影响,无论在理论方面还是实践方面都具有重大意义。
  一、英汉翻译中出现的文化冲突
  1.因地理环境等自然差异因素带来的文化冲突。历史背景下的地理环境和历史背景造就了英汉翻译中的文化冲突。气候特点、环境因素、地理方位等不同造成了人们对于同一事物的不同看法。这种认知的不同是造成语言表达差异的重要原因,在翻译中则表现为文化冲突。比如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”代表着“春天的风”,“西风”却是凛冽萧瑟的。而英国的地理环境与中国恰恰相反,英国西临大西洋,恰恰是“西风”送来了春天的消息。英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind”(是那温暖的风)。长期以来的生活习惯和思想习惯的不同成为了不同地域背景下的产物。
  2.因社会和地域等不同特色差异因素带来的英汉文化冲突。不同的社会风俗习惯和地域特色也造成了不小的英汉文化冲突。不同国家的人们存在思想方式、认知能力的差异,加上社会环境的影响,导致他们在对同一事物的认识上有很大的分歧。在表示颜色的词语方面,汉语词汇很多,而相对英语来说可用的词汇却较少。比如盈利翻译成black figure、新手翻译成“green hand”等。又如,汉语的“不眠之夜”英语翻译为 white night、“名门望族”翻译为blue blood。
  3.宗教文化背景下的英汉文化冲突。宗教文化背景的不同在很大程度上体现出了英汉文化的差异性。宗教文化是当地人们的精神寄托,在宗教文化的作用下,很多人的思想和情感都产生了与其本身相契合的变化,这是宗教信仰的巨大价值所在。如中国人将可以庇护的神灵称为“菩萨”,西方人则说 God (上帝);中国人喜欢说“天啊”,西方人说oh my God( 啊我的上帝) 。这些表达方式在一定程度上造就了文化冲突的出现。
  二、在文化差异制约下英汉翻译策略的应用
  1.英汉翻译中直译法策略的应用。所谓直译法是保持原文内容和形式不变的翻译方法,指在既符合译文语言规范性,又避免引起错误联想的条件下,在译文中保有英语谚语的民族、地方色彩的方法。例如,“Love my house,love my dog.”意译:爱屋及乌。直译:爱我的房子,也要爱我的狗。汉语意译表达通俗易懂,但直译也可以顺利传达相同的含义,而且这种较为新鲜的表达方式会带给读者耳目一新的印象,从而领略到某些异域文化的风格特色。因此,翻译不仅要对比不同文化的共性,还要充分显示出不同文化的个性。
  2.英汉翻译中意译法策略的应用。所谓意译是指用目的語中的常用语言和熟悉形象代替原语来翻译,也称为自由翻译。不同民族在文化背景、风俗习惯、生活方式等方面的差异必然反映到语言运用中。有时,直译很难使读者明白其含义,从而影响交际,所以只能选择意译。例如,“It rains cats and dogs.”汉语翻译则是滂沱大雨、倾盆大雨,如果望文生义地直译,目的语读者一定感到一头雾水。这个表达包含着文化典故,挪威神话中认为猫能影响天气;据说女巫驾风暴而来则化身为猫,风暴神欧丁的随从是狼和狗,风的象征也是狗。西方神话中,猫和狗相当于中国神话中的雷公电母。
  3.英汉翻译中音译法策略的应用。音译法是在翻译专有名词、商标和特殊文化现象时常用的翻译策略,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字已经失去其自身原意,只剩下其语音和书写形式。汉语可以接受能引起相应联想的音译。汉字是表意文字,所以中国人有“望文生义”的语言心理,即尽可能地使语音外壳有所指,把目标词翻译成一个地道的汉语词。因此,表示同音的汉字时,优秀的译者会尽最大努力按汉语的语言心理去“循音赋义”,使音译形象贴切且易于接受并理解。例如,Mercedes-Benz奔驰,看到这两个字,中国人就会自然地联想到飞奔驰骋的汽车,运行平稳、无故障,就是奔驰汽车。还有很多成功的译例,如cool酷,vitamin维他命,sofa沙发,coffee咖啡,Co-ca-Cola可口可乐等。
  三、结语
  翻译是一种跨语言和文化的交际活动和方式。在英汉翻译时译者应从跨文化交际的角度出发,分析对比中西方不同的文化心理,做到熟悉原语中的文化典故、文化要点等,在举一反三的同时,还能潜意识地再造适当的译文。另外,需要做到博览群书,全面了解西方国家的历史、文化、风俗、民族等背景知识。依据情境的不同,采用较为灵活的翻译方法,攻克因中西方文化差异产生的障碍和冲突,在尊重别国文化的基础上,也尊重本国文化,使译文尽可能传神达意,以此达到跨文化交际为主要目的的要求,以求英汉翻译的文化“传真”全方面实现。
  参考文献:
  [1]王珍.浅谈英汉互译中的文化差异[J].课程教育研究,2018(4).
  [2]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  [3]庄绛传.英汉翻译简明教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
其他文献
【摘要】通过公共图书馆的英文绘本阅读推广可以有效增强孩子们的综合素养以及英文水平,为他们打下更坚实的英文基础。鉴于这种情况,本文先对公共图书馆英文绘本阅读推广存在的问题进行了深入的分析探讨,并以此为基础提出了几点解决建议,希望通过本文的研究能够为公共图书馆英文绘本的阅读推广以及我国的精神文明建设发展起到一定的推动作用。  【关键词】公共图书馆;英文绘本;阅读推广  【作者简介】朱桂红(1970-)
【摘要】在现代英语中,我们常可见到“what with...and (what with)”短语在句中用来列举原因或理由,语气较强。这样的短语主要可以分为三类: 一、多用于指不愉快的事情的起因,例如:What with fatigue and what with hunger, I could not walk any further. 部分由于疲劳,部分由于饥饿,我再也走不动了。二是表示通过某种
【摘要】本文分析了中国-东盟口译员在翻译时遇到的跨文化交际障碍,并对翻译问题进行具体深入的分析与研究,同时依据目的论探讨应对措施,提出建议。  【关键词】目的论;东盟;口译;跨文化障碍  【作者简介】周密,南宁学院大学外语教研室。  【基金项目】本文为南宁学院教授培育工程项目(副教授层次)“中国-东盟口译员跨文化交际障碍和应对策略研究”(编号:2019JSGC16)的成果。  自中国-东盟自由贸易
【摘要】任何一门学科都不是孤立的,知识是相互关联、相互影响的,我们通过将德育、社会科学、自然、艺术等知识渗透在英语教学中,通过精彩纷呈的教学活动,激发学生学习兴趣,促使学生触类旁通,从而使我们的教学事半功倍,真正地做到寓教于乐。  【关键词】初中英语;学科渗透;学习兴趣  【作者简介】张佩玉,常熟市兴隆中学。  德国教育家第斯多惠说过:“教学的艺术不在于传授知识,而在于激励、唤醒、鼓舞。”在新课程
【摘要】随着新课程改革的不断深入,我校英语教师在校领导的督促下,不断挖掘新课改的意义和价值,不断更新教学方法,现已取得初步成效。本文针对高中阶段英语课堂教学的学生活动评价问题进行了相关的探讨,以供同行借鉴。  【关键词】高中英语;课堂教学;学生活动;评价  【作者简介】林余,江苏省丹阳市吕叔湘中学。  高中英语课堂教学如何有效开展学生活动以及评价学生活动的有效性问题,亟待一线教师关注和解决。高中阶
【摘要】为了满足社会发展以及高职院校深化教育教学改革的需求,应该进一步加强英语教学水平的提升,切实提升高职人才的培养质量。在社会对专业化人才综合素质要求越来越高的背景下,高职英语教师应创新教学理念,对教学方式和教学手段进行优化调整,与时代的发展趋势保持一致性,切实提升英语教学的有效性。文章首先阐述了高职英语教学的现状,然后对提升高职英语教学的有效性进行分析,希望对于促进高职学生英语学习水平以及专业
【摘要】本文主要针对在核心素养背景下初中英语阅读教学中存在的思维训练不足和深度不够的问题,以一堂英语阅读课设计为例,尝试从课前预习要求、课中层层设问、到课后作业延伸这三个环节,去探索如何在初中英语阅读教学中培养学生分析、概括、评判、创新等思维能力,增强思维的逻辑性、批判性和创造性,提升思维品质。  【关键词】核心素养;英语阅读;思维品质  【作者简介】颜雯,苏州国际外语学校。  当前初中英语阅读教
【摘要】语言学是一门独立的学科,英语课程又是一门语言类课程,因此可以将语言学运用到大学英语教学中。语言学是能够与英语课程教育融会贯通的理论,能够增强学生语言学习的有效性,促进学生思维的发展,使学生更好地学习英语课程知识,进而提升学生英语语言能力。对此,本文着重分析语言学对大学英语教学改革的意义,提出语言学与大学英语教学改革思路。  【关键词】语言学;大学;英语教学;改革  【作者简介】郭茹皓(19
【摘要】当前,微信APP几乎全民都在使用,尤其是当代大学生每个人都在用微信功能聊天儿。情境微课作为当下大学英语教学中流行的一种教学模式,微信中语音功能对大学生英语口语课能够提供一定的帮助,并且能够提高学生的自主性。随着情境微课的不断发展,也显现出来一些存在的问题,本篇文章主要就在微信条件下情境微课的作用,存在的问题及教学中实施展开论述。  【关键词】微信;情境微课;存在问题;教学实施  【作者简介
随着社会发展对人才素质要求的提高,素质教育越来越成为学校教育的一个重要课题。作为一名高中政治教师,要严以律己、为人师表、关爱学生、教育学生,加速实施素质教育进程。  近几年来,学校对政治课的课时设置、教学内容和教学方法进行了卓有成效的改革,使这门课更贴近社会、贴近学生、贴近实际,对学生明确提出了在政治思想和道德品质等方面的具体要求。比如怎样做一个新世纪的公民,如何掌握社会发展的规律,如何认识社会政