论文部分内容阅读
南下杭州学习做包子的绝活 1995年8月,寇祖轲的包子铺开张时,一切都显得寒酸、困窘。店面是自家在沈阳市沈河区热闹路上一间不到15平方米的小屋,蒸包子的用具是从日杂店买回的竹笼屉,生火用的炉子还是他用旧货市场买回的大铁桶改制而成。开业那天,寇祖轲半夜就起了床,大伙儿你一把,我一把,和面的和面,弄馅的弄馅,包子就这样做了出来。直接送到市场,不到一刻钟,包子一抢而光。兴奋得连饭都吃不下的寇祖轲,面对这样的情景,不禁暗自对自己说:我的路走对了。今年45岁的寇祖轲曾是沈阳市电容器厂的副厂长。1995年,由于市场发生了变化,厂里的产品逐渐没了销路,
Learning to make buns in the south down Hangzhou In August 1995, when the buns shop was opened, all things seemed shabby and embarrassing. The store is a small hut with a floor area of less than 15 square meters on the busy road in Shenhe District, Shenyang City. The steamed stuffed buns are bamboo bamboo drawers bought from the grocery store, and the stove for firing is the big iron that he bought back in the flea market. Bucket restructuring. On the day of the opening ceremony, Ruan Zouqi got up in the middle of the night. Everyone gave you a hand. I, a handful of dough, mixed it with the dough, and stuffed the stuffing. The buns did just that. Directly to the market, less than a quarter of an hour, buns grab a light. Even if the ancestral ancestors were so excited that they couldn’t even eat rice, they couldn’t help but say to myself: I was on the right track. The 45-year-old Qin Zuyu was the deputy director of the capacitor plant in Shenyang. In 1995, due to changes in the market, the products in the factory gradually lost their sales.