目的论视角下的亚马逊平台产品文案翻译研究

来源 :今古文创 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianjian19527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】 翻译目的论认为翻译是基于原文基础,有目的和有结果的行为。本文从翻译目的论三大翻译法则入手,分别从目的法则、忠实法则和连贯法则视角下,对亚马平台中一款闹钟的产品文案进行翻译,分析了跨境电商平台中产品文案翻译的功能和翻译策略,并探讨了不同翻译策略对翻译文本的影响。
  【关键词】 翻译目的论;跨境电商;目的法则
  【中图分类号】H315          【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2021)25-0120-02
  一、翻译目的论的含义及发展
  翻译目的论(Skopos theory)的提出者是是汉斯·弗米尔(Hans Vermeer),他认为译文应该从原文中解放出来,所有译文基于原文的目的和结果,最终决定翻译成果的过程。因此,翻译目的论认为翻译是基于原文基础,有目的和有结果的行为。
  翻译目的论中认为翻译过程必须依照三大翻译法则,分别是目的法则、忠实法则和连贯法则。其中目的法则最为重要,居于首位,目的法则认为译文的目的由翻译的目的决定。而忠实法则认为,译文必须忠实于原文,传递原文的真实信息和内容。连贯法则是指译文内部必须连贯,符合译入语读者阅读习惯。
  二、翻译目的论在产品文案翻译中的指导
  跨境电商网店产品文案具有明确的商务目标,好的产品文案翻译可以激发消费者购买欲望,达到商家盈利的最终目的。本文将从翻译目的论视角,探讨亚马逊“平台”中一款闹钟的产品文案翻译策略,以助卖家优化产品文案质量,提升转化率。
  据弗米尔的目的论可知,翻译产品文案时要以读者理解为基础,依照翻译目的和文本功能采取相对应的翻译策略。产品文案翻译的主要目的是向消费者介绍产品信息,其目的是吸引潜在客户。因此在充分传达相应意思的情况下,可以适当地对原文进行变动,不拘泥于原文的形式。
  三、翻译目的论法则下跨境电商平台商品翻译技巧
  (一)尊重原文,坚持忠实法则
  翻译目的论中的忠实法则是指译文要忠实于原文的创作意义和目的,力求与原文的表达意义和目的的对等,使译文符合原文目的和功能,而非形式上的简单对等。
  例1:
  OCUBE LED Digital Alarm Clock, Bedside Clock with 5 Optional Alarm Sounds, USB Charging Port, Full-Range Brightness Dimmer, Big White Digit Display, Snooze, Adjustable Alarm Volume , Mains Powered
  译文:
  欧酷牌 LED电子闹钟 五种闹铃 USB接口 亮度音量可调 大屏数显 贪睡功能 充电款
  引例内容为该闹钟标题翻译,产品标题承担着产品基本信息介绍,囊括着该商品关键信息,起着抢占市场的作用。因此在产品标题翻译过程中,应该尽可能地囊括商品的关键信息,需遵循忠实法则,尊重原文。如果产品标题译文随意添油加醋或顾此失彼,会造成产品关键词搜索失败,减少了产品搜索量和曝光率。
  (二)符合汉语习惯,坚持连贯法则
  翻译目的论中的连贯法则不仅要求译文符合译入语语法规则,更要求译文内容连贯,具有可读性和意义,使译入语读者能够理解译文内容和信息。根据翻译目的论连贯法则,在翻译过程中可以运用各种不同翻译策略和技巧。
  例2:
  This stylish, compact and minimalist digital clock goes with any decor. It is perfect for home, bedroom, kitchen, hotel, office, nightstand, table, desk, shelf, guest room, TV room.
  译文:
  数字闹钟,时尚简约、小巧美观,适用于各种家庭、办公环境。
  此处采取意译的策略,即不考虑原文内容与形式,重新解读原文意义的基础上进行再创造的翻译方法,以全面理解原文内容为前提。原文文案内容较为冗杂啰唆,不适合使用直译方式。总体而言,意译翻译方法遵循了翻译连贯原则,以彰显广告内涵、产品价值为目的,不以原文为绝对参照样本,突破了翻译词汇的一一对应模式。意译实际上是对信息的概括和再加工,实现广告销售與营利的目的。原文文案中对闹钟设计特点翻译为两个四字成语,符合汉语特色。而原文中闹钟适用地点是简单的罗列堆砌,如果直接翻译,译文读起来会很冗杂,不符合产品文案抓人眼球的阅读体验。因此此处译文,将使用地点进行归纳概括,翻译为家庭、办公环境 ,文本简洁又传达了原本全部信息,大众也更容易记住。整体译文更符合原文中的意思而不是字对字、词对词的简单的对等翻译。
  (三)目的法则
  目的法则是翻译目的论的最基础也是最为核心的原则。目的原则就是根据文本功能和目的,选择合适的翻译技巧。而正如亚马逊平台产品文案的目的是推销和激发消费者购买欲望,便于消费者阅读理解产品介绍。因此,产品文案翻译中不要求逐字逐句翻译,而是要基于其激发消费力的目的,选择不同的翻译策略和技巧,确定是选择直译还是意译。
  例3:
  5 Optional Alarm Sounds: Pick your favorite sound among the 5 alarm sound options: (Beep/Buzzer/Bird Sound/Piano Music/Soft Music). Wake up to an adjustable alarm volume from 30-90db. Finally enjoy a refreshing way to wake up in the morning!   USB Charging Port: Integrated USB port charges your compatible smartphone and other devices while you sleep. Start your day fresh with a fully-charged phone. (USB cable not include
  譯文:
  5组闹铃:(蜂鸣/蜂鸣器/鸟声音/钢琴音乐/轻音乐)。30至90分贝音量调节。唤醒全新一天!
  USB充电:USB端口充电宝功能,清晨迎接满电手机! (不含USB数据线)
  从目的原则出发,此闹钟文案目的是激发客户购买欲望,因此文案翻译过程中可以采用多种翻译策略,如直译和意译,赠词和减词。该引例是对闹钟闹铃和充电功能介绍,翻译中既保留和传达了原文信息,又没有完全按照愿文案逐字堆砌。Finally enjoy a refreshing way to wake up in the morning!和Start your day fresh with a fully-charged phone. 分别译为唤醒全新一天!以及清晨迎接满电手机!较为简短精练,在语言上简洁易懂,语意上也符合原文,保留了原文呼吁性功能,利于激发读者购买欲,体现了翻译目的原则。
  四、结论
  翻译目的论对于跨境电商平台的产品文案翻译起着重要的指导意义。文案翻译不同于传统的翻译文本,文案翻译的目的在于刺激消费者消费,因此,基于目的论三法则的指导下,选择合适的翻译策略和方法。在此情境下,翻译不仅仅是一种语言转换到另一种语言,更是一种目的性的行为。跨境电商平台中,产品文案想要能快速抓住大众的眼球 ,翻译就必须基于目的论 。
  本人对亚马平台中一款闹钟的产品文案进行翻译,分析了跨境电商平台中产品文案翻译的功能和翻译策略,并探讨了不同翻译策略对翻译文本的影响。为了易于读者阅读、激发客户购买欲的目的,文案翻译忠实原文以外,要注意译入语的可读性,增加消费者记忆点。
  参考文献:
  [1]邹爽,姚丽娟.从目的论视角看医学论文标题的英译[J].湖北中医药大学学报,2012,14(06).
  [2]方巧云.跨境电商业务中产品标题设置与优化[J].对外经贸实务,2016,(05).
  [3]Peter Newmark, A Textbook of Translation[M].Shang-hai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:22.
  [4]林渊,跨境电商平台中基于目的论的商务英语翻译技巧研究[J].维实(现代管理),2017,(12):33-34.
  作者简介:
  余露,女,汉族,浙江宁波象山人,本科,杭州师范大学,研究方向:英语笔译。
其他文献
【摘要】 本文对新疆塔城地区7件(套)馆藏明清锁子甲胄(塔城地区博物馆藏1套和塔城地区档案馆藏6件套)材质通过便携式X射线荧光仪(pXRF)和扫描电子显微镜及能谱仪一体机(SEM-EDS)进行初步检测分析,结果显示锁子甲胄主体部分的材质是铁,其配饰、配件或装饰物等涉及鎏金、纯银、银铜合金、黄铜和红铜等不同材质,织物材质是丝和棉这两种。  【关键词】 锁子甲;pXRF;SEM-EDS;材质  【中图
期刊
【摘要】 当今时代,我国正处于快速发展阶段,我国人民在艺术审美方面体现着相较于之前更为优异的艺术审美能力,具有现代化、高质化特征。我国艺术家对艺术方面的理解通过年数的累积,体现了通过量的积累从而达到质的飞跃,并且随着现代水彩画逐渐走进我国艺术家的视野中,人们在面对着传统水彩画被赋予新创作理念的现代水彩画艺术,现代水彩画需要人们具有更为独特的艺术审美能力进行理解与赏析,从而发现现代水彩画所具有的特征
期刊
【摘要】 随着科技与艺术的不断融合,沉浸式互动装置越来越受到大众的欢迎,沉浸式互动装置不断满足人们对真情实感,与多感官刺激体验的追求,一度使沉浸式装置展成为打卡圣地。《Rain Room》是由兰登国际(Random International)在国内展出的沉浸式装置作品之一。本文通过情绪三因素理论和心理学两个角度分析,研究《Rain Room》沉浸式裝置带给参与者,情绪上和心理上的影响,以及从艺术
期刊
【摘要】 王维是唐朝著名的诗人、画家,其作品流传至今,对后世影响颇深。在诗歌上,他以淡雅脱俗、清新自然的风格创造了大量的作品;在绘画上,他以独特的笔墨语言,创“破墨”山水,同时还留下了大量画理画论。非凡的人生经历造就了王维诗与画互相缠绵的作品,翱翔于盛唐艺术之巅。  【关键词】 王维;诗中有画;画中有诗  【中图分类号】J205 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2
期刊
【摘要】 傅抱石是中国现代美术史的先驱之一,作为20世纪研究中国美术史理论的第一人,他的成就为中国美术的现代形式做出了巨大贡献。在一定程度上推动了我国美术史的发展。研究傅抱石的美术史观有助于人们更清楚地认识中国美术史发展过程中的形态变化,挖掘其中的内在价值和规律,从而更清楚地认识其绘画风格的产生和影响。  【关键词】 傅抱石;美术史观;美术理论  【中图分类号】J120 【文献标识码】A
期刊
【摘要】 唐代经济繁荣,政治稳定,对外交流频繁,使得这个时期各民族文化及风格兼容并蓄,在与其他民族文化的融合中,其中也促进了审美美学的发展。在当时时代背景下,通过对唐代各民族的女性的社会阶层及地位的研究,了解能够影响其审美性的政治、宗族等客观外部因素,充分挖掘其背后的文化。  【关键词】 唐代;女性;社会地位  【中图分类号】J06 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264
期刊
【摘要】 轴心时代是奠定了人性之精神基础的时代,正处于这个时代的楚国,由于对万物变化无法进行合理的解释,他们将希望寄托于鬼神,由此产生了楚人所信仰的“巫文化”。本文从音乐社会学的角度来看待分析楚国祭祀与音乐舞蹈的关系,并且从社会阶层和生产力和生产关系两方面进行详细分析。  【关键词】 巫文化;祭祀;楚声;楚舞;音乐社会学  【中图分类号】J722 【文献标识码】A 【文章编号】20
期刊
【摘要】 中国动画在造型设计中,一直力争不断为角色注入中华传统文化的表现方式和行为要素,这一行为就形成了中国传统文化的要素应用在我国动画造型设计中的建设思路。而为找寻传统文化元素以及中国动画造型设计的多元融合和交互性内容,就需要对现代动画角色形象和设计灵魂,进行多方面的应用探索和民族精神铸造。  【关键词】 中国传统文化元素;动画造型设计;应用  【中图分类号】G122 【文献标识码】A
期刊
【摘要】 伴随潍坊经济的高速腾飞,市区景观规划设计在提升城市形象方面的作用越来越凸显,而其中室外公共座椅设计在城市景观艺术的塑造中又是非常重要的一环。本文在深入调研潍坊市区景观座椅现状的基础上,针对其存在的问题,本着尊重城市地域文化的角度出发,就未来潍坊市景观座椅的设计问题提出了具有参考价值的建设性意见,以期在潍坊市城市景观艺术的塑造中发挥出应有的作用。  【关键词】 潍坊;景观座椅;设计  【中
期刊
【摘要】 明朝对外戚宗室的防备程度一直为历代之最,太祖在立国之初就有意识地防范外戚掌握更多的权力,但因受到政局不稳等种种因素的影响,防备政策历经三次变迁。洪武时期皇帝对宗室较为宽容,虽对外戚心怀芥蒂,但受当时条件限制,皇帝对外戚的防范政策一直无法彻底贯彻,靖难之役与汉王叛乱后,皇帝对宗室的忌惮日益加深,对宗室与外戚皇亲的态度也从洪武时期的依仗转变为防备。随着统治逐渐趋于稳定,皇帝的权力逐步加强不再
期刊